![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_12.png?e8efa67)
「彼はホテルの部屋を予約してもらう」のように「誰に」が指定されていない文をlassenを用いて表現したいのですが、次の文で大丈夫でしょうか?
Er laesst ein Hotelzimmer reservieren.
また、lassenを辞書で調べてみたのですが、そこで出てきた例文
Peter laesst sich die Haare von Anke schneiden.
について、sichが何を指すのかわかりません。そもそもこのsichは3格と考えてよいのでしょうか?また、この文は
Peter laesst Anke seine Haare schneiden.
とは書き換えられないのでしょうか?
質問が多くてすみませんがよろしくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
Ano.2です。
>また、所有格と所有の3格の使い分けがいまいちよくわかりません。たとえば、
Hans, wasch dir die Haende!
を
Hans, wasch deine Haende!
にすると何か変わるのでしょうか?
どちらも「Hans、手を洗いなさい!」と同じ意味でどちらも同じように使います。
Ich wasche mir die Haendeを英語に無理やり訳すと、I wash myself the Hands.(ちょっとおかしい言い方なのですが、ドイツ語を説明するには日本語より適当かと思われます。)
Ich wasche meine Haende.はI wash my Hands.でこちらは普通の英語ですね。
再帰代名詞を伴う再帰動詞と代名詞2格を使った文例として;
髪をとかす。
Ich kaemme mich.
Ich kaemme mir die Haare.
服を着る。
Ich ziehe mich an.
靴を履く。
Ich ziehe mir die Schuhe an.
帽子をかぶる。
Ich setze einen(meinen) Hut auf.
Ich setze mir einen Hut auf.
眼鏡をかける。
Ich setze eine(meine)Brille auf.
Ich setze mir meine Brille auf.
関連サイトの再帰代名詞と再帰動詞についての所を参照してください。
http://www.law.kyushu-u.ac.jp/~taiki/materials/1 …
http://www.h.ehime-u.ac.jp/~germanistik/fujinawa …
再帰動詞は感覚的には
He caught me by the hand.
みたいなかんじで
Ich kaemme mich die Haare.
とすればいいんですね。丁寧なご回答ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
>Er laesst ein Hotelzimmer reservieren.「彼はホテルの部屋を予約してもらう」
この文で、大丈夫です。
>Peter laesst sich die Haare von Anke schneiden.
このsichは三格でsich die Haare schneiden lassen(散髪してもらう)といった一種の受身になり、主語の髪の毛を指します。
例えば、Haare schneidenなどで主語の髪の毛を切るときにはErだったらsich、 Ichだったらmir等になります。
美容院で「髪を切ってください」というのは、
"Koennen Sie mir die Haare schneiden?"
”Kannst Haare schneiden?"と聞くと、”Bist du Friseur?”
「君、理(美)容師なの?」「君、(資格を持った)理(美)容師なの?」という意味で、
”Mama、kannst du mir die Haare schneiden?"は「ママ、ちょっと僕の髪の毛切ってくれない」と言う意味です。
"Kannst du mir meine Haare schneiden?"
"Kannst du meine Haare schneiden?"でもOKです。
"Ich lasse mir die Haare schneiden."の文はきまり文句ですので暗記してしまいましょう。
日本語には再帰代名詞などないので理解するのがちょっと難しいですね。
ご回答ありがとうございます。
「Er laesst ein Hotelzimmer reservieren.」
>この文で、大丈夫です。
ありがとうございます。
再帰代名詞に関して、
ドイツ語の所有の3格として使われる場合の再帰代名詞と英語のmyselfは別物として考えたほうがいいのですか?
また、所有格と所有の3格の使い分けがいまいちよくわかりません。たとえば、
Hans, wasch dir die Haende!
を
Hans, wasch deine Haende!
にすると何か変わるのでしょうか?
質問ばかりですみませんがよろしくお願いします。
No.1
- 回答日時:
>Er laesst ein Hotelzimmer reservieren.
可能なようです。不定詞が他動詞だと4格目的語が2つあらわれ、不定詞の主体をあらわす4格目的語はしばしば省略するようです。
>Peter laesst sich die Haare von Anke schneiden.
3格sich は、所有の用法(おもに身体)があるのはご存じですよね。
彼(ピーター)の髪
書き換えた方も通用するかはわかる人の回答を待ちたいと思います。
早速のご回答ありがとうございます。
「Er laesst ein Hotelzimmer reservieren.」について
>可能なようです。
ありがとうございます。安心しました。
「Peter laesst sich die Haare von Anke schneiden.」について
「sich die Haare」で「His hair」に相当するということでしょうか?
つまり英語と違って定冠詞や不定冠詞が消えずに残ると考えてよいということですか?
質問が増えてしまいましたがよろしくお願いします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ドイツ語 再帰動詞についての...
-
文尾にthe mostがつく文法・意味
-
高校の英文法について質問です...
-
This is because S ➕V.この英文...
-
well-to-do family
-
Ecce homo の Ecce は動詞?指...
-
英語の5文型について I was in ...
-
英語 It‘s been that way my wh...
-
May I open the window?
-
Moreover, Major League Soccer...
-
put on Aとput A onの文型につ...
-
初質問です
-
訳していただきたいです>_<長文...
-
この文は第何文型なのでしょうか?
-
関係代名詞節の文型
-
間接話法で yesterday が a wee...
-
使役動詞have と、makeのよい意...
-
英語の文型
-
文型を教えてください。
-
Apetit ge***t(+)
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ドイツ語で「私たちの家に来ま...
-
なぜドイツ語、オランダ人はSOV...
-
ドイツ語の命令法について、格...
-
ドイツ語 文章解釈
-
ドイツ語 indem節
-
ドイツ語のlassenの用法
-
文尾にthe mostがつく文法・意味
-
ラテン語で、「笑顔」とはなん...
-
This is because S ➕V.この英文...
-
関係代名詞節の文型
-
初質問です
-
It seems to~は第何文型ですか?
-
「Fuck you」はなぜ「Fuck your...
-
話法 here→there
-
May I open the window?
-
日本語と同じような語順の言語は?
-
スペイン語 antojarについて
-
put on Aとput A onの文型につ...
-
英語 It‘s been that way my wh...
-
英文法について The house whos...
おすすめ情報