プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「Fuck you」は命令形で主語と目的語が同一なので、再帰代名詞を使うべきだと思ったのですか、「Fuck you」でも文法的には間違いではないのでしょうか?(それともスラングだから文法的に不完全なだけ?)

ちなみに「I love me」と「I love myself」はどちらが正しいor自然でしょうか?

A 回答 (4件)

Fuckが最初に使われたのが1475年でその後あまり多くの分野にて使われているため。

語源をたどることは無理だそうです。

都市伝説によれば、「Fuck you」というフレーズは、Vサインについての神話に「pluck yew」(イチイを引く)に由来する。 このイギリスとフランスの戦いの神話では、イギリス人の射手はフランス人に捕らえられた人には人差し指と中指が切り取られて長弓を操作できなくなったと信じており、Vサインは捕らえられず勝利したイギリス射手が反抗の表示でフランスの射手に示した。 神話に「fuck you」という語句が追加されたのは、イギリス人がまだ「イチイ(の弓)を引く」ことができると叫んだと言われたときでした(当時、イチイ材は長弓に適した素材だった)。

ちなみに、昔不倫は姦通罪としてアイルランドの法で禁じられて、不倫したカップルは見せしめとして逃げれないように足に木の蝶番つけ晒し者にされた。その上に"For Unlawful Carnal Knowledge In the Nude"(carnal knowledgeとは性交を指すよう)と立て看板をした。この頭文字をとって”FUCKING”また、中世にペストが流行した時、人口減による対策として不倫行為規制を緩めたよう。当然不倫は国王の許可なくして行えぬため対策として"Fornicating Under Consent of King"(不倫行為は国王の同意”FUCK”)と立て看板を立てたそう。 Wiki参照

いずれにせよ作り話のようですが、彼らも
>「Fuck you」は命令形で主語と目的語が同一なので、再帰代名詞を使うべきだと思ったのですか。<
そう思うから上記のような語源論に至る。
    • good
    • 0

英語はからっきしの私が言うのでアテにはなりませんので単なる私見です。



「Fuck You」は「ファック ユー」ではなくて「ファッキュー」って既に1つの単語だと思ってます。
なのでこれに文法とか考えることに意味は無いのではないかと。

もう30年以上前の作品になりますが、David Lynch監督、Kyle MacLachlan主演の映画「Blue Velvet」というのがありました。
その中でDennis Hopper演じるクレイジーなマフィアのボスは、とても乱暴で口が悪く、喋る動詞が全てFuckだったと記憶しております。
好きな映画だったのでビデオで何度も観ましたが、字幕ではちゃんとした動詞(食べる、寝る等)でしたが原音は「Fuck」としか聞こえませんでした。

日本語で言えば、例えば「ヤバい」も元々は盗人の隠語だったという説があります。
どちらかと言えば負の意味だったのが最近では正のイメージすらあります。
で、このヤバいに文法云々を論じる事は無いと思います。
Fuck Youも似た様なものなのでは・・・?
    • good
    • 0

私はてっきり「Fuck you」は「お前を犯す」で「Fuck yourself」は「自慰をせよ」という意味なのだと思っていましたが、どうやらそうとは限らないようです。

早い話が、それらの言葉を使う人は意味など深く考えていないし、とりわけ前者の場合はそれが顕著です。「スラングだから不完全」というよりは、「おはよう」をいちいち「早いですね」という意味だとは考えていないのと似ています。
https://www.quora.com/Does-Fuck-you-mean-Fuck-yo …

>ちなみに「I love me」と「I love myself」はどちらが正しいor自然でしょうか?

後者です。
    • good
    • 0

この場合のfuckは名詞の「くず」という意味で使ってます。

「お前はクズだ❗」と言っているんですね。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!