牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?

アン・リーの中国映画「ラスト・コーション」の字幕ライター名を教えてください。

A 回答 (2件)

下の情報は、こちらで見ました。


http://blog.cinemacafe.net/showbiz/archives/okit …
鈴木真理子さんは広東語の翻訳ができて、松浦美奈さんと組んで「インファナル・アフェア」の字幕をつけたことから、名前が知られるようになったそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。タイトルは正しくは「ラスト、コーション」でしたね。

お礼日時:2008/05/21 00:04

字幕翻訳ということでしょうか?


それならば、字幕翻訳:松浦美奈さん、監修:鈴木真理子さんのようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。映画の冒頭でクレジットされていたので見逃しました。見逃すと確かめようがありません。自分のホームページの更新に必要でして。でも、松浦美奈さんは「アメリカン・ギャングスター」や「バンテージポイント」の英語字幕もやっていましたよね。中国語の字幕もできるのでしょうか。監修の鈴木さんが訳して松浦さんが字幕にしたのですかね。

お礼日時:2008/05/19 21:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!