電子書籍の厳選無料作品が豊富!

お願いします。翻訳サイトで頑張ってみましたが、どうもしっくりきません。
訳せなかった部分だけ書きますので、わかりにくいかも知れませんが、お願いします。

あなたの言うとおり、あなたに子供がいたことに私は軽いショックを受けました。わかってほしいんだけど、私はずっとあなたに子供はいないと思っていたので少し混乱したのです。でも、それだけです。
そのことが、私達の友情に水をさすとは思っていません。
私達は今まで通りです。むしろ前よりもっと深く分かり合えるかもしれません。

以上です。よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

It's just as you said; I was surprised to learn that you actually had children. You know, all this time, I never thought that you had any children, so it shook me up a little. But that's all. This won't change anything between us as friends. We are still the same, but maybe this will help us in getting to know each other a little better than before.



文章だけではお気持ちが分からないので、難しいものがあります。訳そのもの、と言うより、どのような感じを伝えたいか。これは一応女性が他の女性へ、又女性が男性へ両方に対応できるように考えたつもりです。従い、ちょっとドライな感じになってしまいますが、この文章をお考えになった時、どんな気持ちであったのかを補足頂ければ質を上げる事はできると思います。このようにフィーリングが中心の文章を、できる限り使われれている単語を忠実に訳しながら全体を同じような意味になるように纏めるのが一番悩むところです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おっしゃるとおり、どういう状況でこの文章を書きたいのかっていう部分が抜けていましたね・・すいませんでした。
英文を書くときは、自分で書ける部分は自分で書いて、(翻訳サイトなどを使って)わからない部分や、曖昧な部分をこちらでみなさんに質問させていただくことがほとんどなんですが、抜粋してしまうと、英訳をしていただく方にしてみれば、わかりにくくなるんですよね・・。
今後は、訳してほしい文章だけ書くのではなく、補足としてできるだけ状況も書くようにします。

ありがとうございました。

お礼日時:2002/11/20 22:59

Yes, you're right. I was a bit surprised about your having a chi

But that's only because I didn't think you had any children. That's all. This won't change how I feel about our friendship. In fact, it may even make us better and closer friends :)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
参考にさせていただきました。

お礼日時:2002/11/20 22:56

As you mentioned, it was kind of shocking to me that you have a child (一人以上ならchildren). But I want you to understand, it was just that I was confused because I didn't think you had any children. That's all. I don't think it will affect our friendship. Nothing's changed in between us. Rather, we might be able to understand each othere better now.


という感じでどうでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
勉強になります。
こちらではいつも英語に関する質問をさせていただいてますが、色んな方に助けていただいて感激です。

お礼日時:2002/11/20 22:55

I was surprised slightly to hear that you had your child. You know, it confused me since I had thought you had no child, but that's all. I don't think this might make mischief between us our friendship. We are the same as ever. No, if anything, we could make us out each other better than before.



って感じはいかがでしょうか?
他の方の意見と合わせてご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
参考になりました!
みなさんに教えていただいたことを照らし合わせて、使いたいと思います。

お礼日時:2002/11/20 22:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!