
shortlyを辞書でひくと"すぐに"という意味と"手短に"という意味があるのですが、会話の中で、"shortly"を使う場合、一般的にはどちらととれるでしょうか?
たとえば、"I can see you shortly" といった場合に、「もうすぐ会えます」と「少しだけ会えます」とでは随分意味が変わってきます。
時々それでとても悩んでしまいます。
もちろん、文脈によることは分かっているのですが、もし一般的な"shortly"の語感というものがあれば、ぜひ教えて頂きたく思います。
どうぞ宜しくお願い致します。
A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.5
- 回答日時:
これから待ち合わせている人と、電話で話しているとき「じゃ、あとでね」という感じで電話を切る際、see you soon または see you in a minute 等などの代わりに see you shortlyと言うのをよく聞きました。
時間的な表現の場合、すぐに(soon, in a short time) という意味で使われると思います。
少しだけ(短時間)会えるという場合は、I can see you briefly(=for a short time)等と言います。
No.4
- 回答日時:
「I can see you shortly.」は、まず使いませんね。
念のために例文を検索してみたのですが、ほとんどがネイティヴでない人の文章であるか、「see you shortly after」といった具合に「shortly」が「see」以外の単語を修飾している文でした。ご質問のような状況では、たいてい「I can see you soon then.(じゃ、もうすぐ会えるね)」とか「I will see you shortly.(もうすぐ会おう)」とか「I can see you for a short time.(少しの時間なら会える)」と言うものです。そもそも「shortly」を使う表現というのが、だいたい決まっているのです。
で、ネイティヴでない人に「I can see you shortly」と言われたら、確かに悩みますが、それを言ったらキリがありませんよね。
No.3
- 回答日時:
確かに文脈によりますが、長くじっくりとは話せないような
場合に、"I can see you shortly" といって、ちょっとだけ
だけど、というニュアンスを表わすことが多いですね。
No.2
- 回答日時:
shortly とは「時間が短い」ことであり、「今話している時」を起点にすれば「すぐに」になり、「ある事柄」を起点にとれば「手短か」になります。
"I can see you shortly" は「まもなく会える」です。
"Describe it shortly" は「手短に描写せよ」です。

No.1
- 回答日時:
イギリスでよく聞いたのは、
The train is coming shortly.
I will be with you shortly. これはお店や銀行の人が忙しくて、現在Serveしているお客さんの隣に立って待っている次の人に言います。
The meal will be ready shortly.
はもちろんレストランで。
位ですね。
"I can see you shortly"は、「少しだけ会えます」とは訳さないと思います。「もうすぐ会えます」ですね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
例 の省略 ex と e.g.
-
AやB の英訳
-
as well asの直前にコンマがあ...
-
Ifやwhetherが使われている文章...
-
その当たり と その辺り
-
熟語の意味の違い
-
introduce about...??
-
All of themとall of itの違い...
-
to take, taking の違い【英語】
-
take it for granted について
-
「するごとに」「するたびに」...
-
「です」 と 「でした」の違...
-
「ひとつにせん」の「せん」の...
-
betweenとfrom A to B 違い
-
英語
-
May you. の意味を教えてくだ...
-
via 、by means of の違い
-
right upper or upper right
-
分詞構文の付帯状況と as SV ...
-
nothing that~ 、 way of ho...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
例 の省略 ex と e.g.
-
introduce about...??
-
その当たり と その辺り
-
「ひとつにせん」の「せん」の...
-
「です」 と 「でした」の違...
-
「するごとに」「するたびに」...
-
to take, taking の違い【英語】
-
熟語の意味の違い
-
AやB の英訳
-
「だれだれを通して」の訳
-
イタリア語で『オススメ!』と...
-
collection
-
Ifやwhetherが使われている文章...
-
betweenとfrom A to B 違い
-
as well asの直前にコンマがあ...
-
compare to と compared to の...
-
All of themとall of itの違い...
-
「何が~だ!」は英語で?
-
食事は「摂る」「取る」どっち...
-
would ever はどのような意味で...
おすすめ情報