dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「その番組は途中から見ました」の”途中から”は英語でどう翻訳するか教えて頂けませんでしょうか。

A 回答 (3件)

I watched it in the middle of the show/the program.



この「it」は何だろう?、「it」で「the show」「the program」を最初に示し(暗示)、その後で続く「the show/the program」で明確にする。

勿論、口語だけです。

I watched the show/program halway. も可能かな?
    • good
    • 0

「(映画などの)途中から見る」は"see a movie from halfway through"です。

御質問はTV番組ですから、"I watched the show from halfway through."です。

TVの番組はニュースであれ、スポーツ中継であれ、ドラマであれ、全て"show"です。"program"という言葉は普通は番組表全体を意味します。大事件・大事故の報道などでは"special program"(特別番組)と称する場合もありますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Agee様
よく分かりました。詳細説明ありがとうございます。
koro123123

お礼日時:2008/10/28 13:04

こんにちは。


on the way
でどうでしょう。
The program was seen on the way.
ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

oriro1208様
参考になります。ありがとうございます。
koro123123

お礼日時:2008/10/28 12:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!