旅行の予約でクレジットカードで支払いをするのですが、
書類にあるBilling addressの意味がわかりません。
困ってます。教えてください

このQ&Aに関連する最新のQ&A

アンサープラス

Billing addressとは、カード所持者の住所のことを指すみたいですね。



・海外でのご利用にあたって|クレジットカードの三井住友VISAカード
http://www.smbc-card.com/mem/service/sec/kaigai0 …

A 回答 (3件)

カード所持者の住所です。

下記を:キーワードは、"credit-card billing-address"です。

参考URL:http://www2.plala.or.jp/eddie/foods/import02.htm
    • good
    • 9
この回答へのお礼

ありがとうございました。
URL参考人させていただきます。

お礼日時:2003/01/17 16:20

カード所持者がクレジットカード会社へ、届け出ている住所のことだと思います。


(請求書が送られる住所)

http://www.douguya.co.jp/index.html

参考URL:http://www.douguya.co.jp/index.html
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2003/01/17 16:21

動詞のbillは「請求書を送る」という意味ですよ。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

BILLはお札の意味だけだと思ってました。ありがとうございました。

お礼日時:2003/01/17 16:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qwhen i will see you again

when i see you again
when i will see you again

二つの意味の違いを説明願います

https://www.youtube.com/watch?v=T6fVDAjs9f0

Aベストアンサー

歌を聴きましたが、歌詞は
When will I see you again?
です。この場合、whenは疑問詞です。

従って、この場合、動画のキャプションが間違っていますね。

when I see you againはもちろん、副詞節として、条件を意味するときに使います。つまり、文の一部ということになります。しかし、このビデオでは、疑問詞を使って1つの文として成立しており、文の一部ではありません。
when I will see you againというのは普通使いません。強いて言えば、自分がどうしてもあなたにもう一度会うつもりならーーという意味になるかなと思いますが、この文を使う状況が浮かびません。

以上、ご参考になればと思います。

Qbilledの意味

billedという単語に引っかかりつまっています。

問題文は
Which of the following tests of contorols most likely would help assrure that goods shipped are
propely billed?

答えは
Examine shipping documents for matching sales invoices.

この場合のbilledは売上に計上するという意味でしょうか

Aベストアンサー

Gです。

invoiceは必ずしも、商品と一緒に行くものではありません。 確かに、アメリカの通販では、品物と一緒についてきますが、一般商業では、そうであるとは限らないという事なんですね。

つまり、品物は、パッキングリスト(納品書のようなもので、価格が載っていないもの、貿易関係では、これには、重量、箱のサイズ、各箱の内容物等を書く)と一緒に出ます。

この書類によって、梱包出荷部が、そこに書いてあるものが果たしてそれに書いてあるものを梱包しているかを確認するのですね。 ですから、品物についてくるパッキングリストには手書きでチェックが書いてくる事が多いんですね。

なぜ、インボイスが商品と一緒に行かないかというと、商品を受け取る側と、支払う側が100%同じものではない、ということが土台となっています。

貿易の場合は、本当は、品物と一緒に行くのではなく、他の貿易書類と一緒に、書類として、輸入側(乙中や輸入業者)が貨物とは別に税関事務所に提出します。 この場合、荷物にそれらの書類がついて(表面に張ってあろうと、中に入っていようと)いようといまいと、関係ないことなんですね。

よって、この文章(テスト)は単語だけでなく、実務の知識も必要という事を調べているのだと思います。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、また、補足質問してください。

Gです。

invoiceは必ずしも、商品と一緒に行くものではありません。 確かに、アメリカの通販では、品物と一緒についてきますが、一般商業では、そうであるとは限らないという事なんですね。

つまり、品物は、パッキングリスト(納品書のようなもので、価格が載っていないもの、貿易関係では、これには、重量、箱のサイズ、各箱の内容物等を書く)と一緒に出ます。

この書類によって、梱包出荷部が、そこに書いてあるものが果たしてそれに書いてあるものを梱包しているかを確認するのですね。 ですから、...続きを読む

Q『when available』の意味について

『when available』の意味について

『 I will apply for member's card when available. 』

上記の文章で、『when available』をどう訳したらいいのかわかりません。

前後の文章から、できるだけ早いうちに、メンバーズカードの申し込みをするという意味だと思っています。


『when available』は“申請できる時(利用できる時)”と訳せばいいのでしょうか?

分かる方がいましたら、教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

when available は、例えば在庫品が切れている場合 I will send it when available 「商品が入り次第発送します」といった時に使うようです。

 ですから何かの都合で書き込み用の空白のカードが切れている時、「それが入り次第メンバーズカードの申し込みをする」という意味になりそうなのですが、

 when available 「そのものが手に入る時」という意味ですから、今はその物が available ではない、場合に使う訳です。

 おっしゃるとおり「申請できる時」という解釈がいいように思います。

Q予約の際のクレジットカード情報についての英語です。

ホテルの予約をするときに、
Valid From dateという項目があって、意味は有効日?なんでしょうか?Expiry date(終了期日)という項目もあります。
Security code(on signature strip)とSignature of cardholderという項目も調べたのですが、いまいちわかりませんでした。
急いでいますが、どなたか教えて下さい。よろしくお願いします.

Aベストアンサー

こんにちは。FAXでの送信でしょうか?

Valid-ですが、仰るように,カードの使用(開始)有効期限です,Expiryが、ここまでが有効月という期日です.たとえばですが、2000年4月-2005年‐3月でしたら、その順番で入力です

つぎのが、
カードの裏のサインする帯状のグレーの部分の上に,
デジタル数字で ひじょうに小さな印刷された数字がありませんか?それです.カード番号とは別の物だと思います(ここは,今てもとにクレジットカードがないので
今いち じしんなしです)

あと,最後のは,カードを持ってる本人のサインです.
インターネットでの入力なら,サインは送れないので,ファックスか何かと言うことでしょうか?

QWhen I cry, I am sad.

子供の学校のテキストの問題です


Write the two sentences as one using when or before.
1.I cry. I am sad.
When _________, __________.


When I cry, I am sad. と回答したところ、When I am sad, I cry. と訂正されました。
どうしてWhen I cry, I am sad. は間違いなのでしょうか?

ネットで検索したところ、"When I cry, I am sad."は3件しかヒットしないのに対し、"When I am sad, I cry."は22600件もヒットしたので、確かに間違っているようです。。。。

よろしくお願いいたします

Aベストアンサー

接続詞whenの定義に関する理解を求めていますね。

whenには『~する時』という意味と、
『~する場合は、~なので』
と行為の原因を示す意味とがあります。

When you come home tonight, you must take the shortest way.
『今夜家へ帰る場合には、一番近道しなきゃダメだよ』

つまり、泣いているから悲しいのではなく、
悲しいから泣くという因果律から考えると、

When I am sad, I cry.
が論理的に整合しているということになりますね。

Q海外ホテル予約・・・どのような意味でしょうか?

Child Policy
Child Reduction With Existing Bed Only.

Aベストアンサー

>Child Policy
お子様の宿泊について
>Child reduction with existing bed only.
子供料金は,お子様が既にお部屋に備え付けられているベッドをご使用になる場合(つまり,追加でエキストラベッドを頼まない場合)にのみ適用されます.

恐らくこんな感じでしょうか.
Have a nice trip!

QI don’t know when he will come.の考え方について、

I don’t know when he will come.
when 以下が名詞節の場合はcomes でなくてwill comeとなる。と参考書にのっているのですが、名詞節の意味と、なぜ、comesでは、だめなのかを教えてください。

Aベストアンサー

ANo.#1~ANo.#4(特に2と4)の方の回答で,ほぼ尽くされていると思います(それぞれに明解なご説明ですね)。
日本語に訳してしまうと,「彼がいつ来るのかわからない」「彼が来るときを知らない」で,「来る」の時制は見かけ上は現在時制と同じですが,意味の上で考えれば,彼が「来る」のは明らかに未来のことですから,当然,未来時制にする(will などを使う)必要があるわけです。

では,それだけのことなのに,なぜわざわざ「名詞節」なんて言葉が使われているのか?といえば,それは,ややこしいことに,未来の内容をいう文であるにもかかわらず,現在時制が使われる場合が,例外的にあるからなのです。
これが,ANo.#4で言われている,「副詞節の中では,現在形が未来形の代用となる」ということです。
ただし,厳密に言えば,「副詞節」なら必ず現在時制というわけではなく,「時や条件を表す副詞節」というのがその条件です。面倒ですが,おぼえておくとよいでしょう。
具体的には,when の副詞節のほか,If he comes(もし彼が来れば),As soon as he comes(彼が来たらすぐに)のようなif節や as soon as節が,このパターンのよく見かける例です。
(副詞節でも,接続詞がこれらの「時や条件を表すもの」以外の場合は,たとえば You had better give up and go home now, as she will never change her mind. のように,普通に未来時制が使われます)

ご質問の例文は,whenは使われていますが名詞節なので,この「例外パターン」には当てはまらず,原則どおり未来時制を使っていいよ,というのが,参考書にあった説明の趣意でしょう。

なお,ANo.#2で「近い未来を表す」と考えれば comes も可,とおっしゃっているように,実はほかにも「例外パターン」があって,それが「予定として決まっている近い未来についての文の,主に往来・発着を表す動詞」なのです。この条件にあてはまる動詞は,しばしば現在時制(または現在進行形)で書かれます。
説明は長ったらしいですが,要するに「明日出発する」「2時間後に来る」なんて場合は,いちいち未来時制にせずに,感覚的に現在時制ですます,ということです。
その感覚でいけば,確かにこの文も,文脈によっては comes でも通るはずで,参考書の説明は,やや不親切かもしれません(前後の文があるなら話は違ってくるかもしれませんが)。

もうひとつ,これは蛇足を承知で。
同じく前後の文脈抜きでこの文だけを見れば,I don't know の現在時制は,「今現在」ではなく「ふだん」を表すものととることも可能です。
つまり,もしもこの文が表しているのが「(彼はときどきこっちに来ているようだが,)いつ来ているのかは,私には(いつも)わからない」というようなことだったら,これはむしろ comes にしなければいけないところかもしれません。まあ,さすがにこの解釈は,我ながらちょっとうがちすぎでしょうか。

ANo.#1~ANo.#4(特に2と4)の方の回答で,ほぼ尽くされていると思います(それぞれに明解なご説明ですね)。
日本語に訳してしまうと,「彼がいつ来るのかわからない」「彼が来るときを知らない」で,「来る」の時制は見かけ上は現在時制と同じですが,意味の上で考えれば,彼が「来る」のは明らかに未来のことですから,当然,未来時制にする(will などを使う)必要があるわけです。

では,それだけのことなのに,なぜわざわざ「名詞節」なんて言葉が使われているのか?といえば,それは,ややこしいこ...続きを読む

Q海外旅行のホテル予約 英語翻訳をお願いします。

6月初旬台北に2泊3日で旅行に行きます。

そこでゲストハウスを予約したのですが、先方から送られてきたメールの内容が大雑把には
理解出来るのですが細部がよくわかりません。英語が堪能な方翻訳をお願いします。

「早くホテルに到着したときにチェックインまで荷物を預かってもらえますか?」
ということをメールで質問したらこの文が返ってきました。

hi

Thanks for information. I will not be there during the time however please just come over and keeping in touch once arriving. We just at 4th floor of family mart opposite exit 1 of jiantan station. I will advise the password for getting into the hostel and keeping the luggages in front desk. Hope this is workable for you:)

Cheers

この文章の日本語翻訳をお願いします。

6月初旬台北に2泊3日で旅行に行きます。

そこでゲストハウスを予約したのですが、先方から送られてきたメールの内容が大雑把には
理解出来るのですが細部がよくわかりません。英語が堪能な方翻訳をお願いします。

「早くホテルに到着したときにチェックインまで荷物を預かってもらえますか?」
ということをメールで質問したらこの文が返ってきました。

hi

Thanks for information. I will not be there during the time however please just come over and keeping in touch once arriving. We just at 4th f...続きを読む

Aベストアンサー

文法的に?と思う部分があるので、そこは私の推測が入っていることをご了承ください。

こんにちは。
連絡をありがとう。私はその時いないと思いますが、でもこちらに来て到着後細かく連絡をしてみてください(※1)。私たちのホステルは、剣潭駅(けんたんえき)の1番出口の反対側、ファミリーマートのあるビルの4階です。ホステルに入るパスワードをお教えしますので、フロントデスクのところに荷物を置いてください。これがあなたにとって役立つことを願ってます。

またね。

※1:keep in touch:連絡し合うという意味ですから、このようにしてみました。

Q“Am I not too ugly to love?” とはどういう意味?

下記サイトに英語版の「美女と野獣」があります。
http://www.storynory.com/2016/11/25/beauty-beast-shorter-version/

この後半で以下の会話がありますが、どういう意味か教えてください。

“Am I not too ugly to love?” he asked.
“Not when you are sweet and kind,” she whispered.


“Am I not too ugly to love?”って「私が醜くないから(美しいから)愛してないの?」という意味に読めるんですが、なんだか意味が分かりません。
“Not when you are sweet and kind,” も何が Not なのかさっぱりです。

Aベストアンサー

Amn't I too ugly to love you?
が標準的な語順ですが、この Amn't I というのは滅多に使用されず、
やや下卑た Ain't I なる傾向があります。
Am I not は所謂倒置ですが、口語でも比較的使用頻度の高い表現です。
「(僕は)君が愛するには醜過ぎやしないかな?」
(No, you are) not when you are sweet and kind.
「そんなことはないわ、だってあなたは素敵で優しいんだもの」
この when は since 同様、理由を示す接続詞です。

Q【英語】「lb」が「ポンド」の意味なんですか? ハワイは米ドルだけでなくポンドでの支払いも出来るの

【英語】「lb」が「ポンド」の意味なんですか?

ハワイは米ドルだけでなくポンドでの支払いも出来るのでしょうか?

アメリカ本土でもポンド払いが出来るのが普通?

lbがなんでポンド??

Aベストアンサー

>lbがなんでポンド??

ヤード・ポンド法のポンド。
通貨の単位ではなくて、重量の単位。1ポンド=約454g。

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9D%E3%83%B3%E3%83%89_(%E8%B3%AA%E9%87%8F)


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報