システムメンテナンスのお知らせ

こんにちは^^英語で聖句は何といいますか?ネット辞書で調べても聖句は出てきません。ちなみに「私の聖句」となりますと My ?
となりますか?どうぞよろしくお願い致します。

gooドクター

A 回答 (5件)

英辞郎では聖句とは scripture とあります。


英英辞典で scripture を引くと the Bible とあります。バイブルは神の言葉を記す文書なのですね。キリスト教でなければ Hindu scriptures のように使います。
日本語の感覚では聖句というと短歌、格言のような短さをイメージしますが、英語国ではバイブルが聖句という、先ずこの文化の差を納得しないといけないかも知れません。
神の言葉 God's Word、キリストの七つの言葉 seven words of Christ、キリストの教え teaching of Christ など。
直訳して holy phrases という言い方はあり得ると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しいご説明うれしく思います、本当にありがとうございました。

お礼日時:2008/12/16 17:04

日常会話では「phrase from the bible」というのが一般的です。

「私の聖句」がどういう意味かはわかりませんが、例えば「好きな聖句」「心の支えにしている聖句」なら「my favorite phrase from the bible」なんて言います。

参考URL:http://search.yahoo.com/search?p=%22favorite+phr …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になりました、本当にありがとうございました。」

お礼日時:2008/12/16 17:03

補足


my favorite holy words で良いのでは?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はい、分かりました^^本当にありがとうございました。

お礼日時:2008/12/16 17:05

こんにちは


聖句ってどの言葉がそれに当たるかすら分からないんですけど、キリストの言った言葉は皆それに当たるのでしょうか?
例えば、
「一粒の麦、もし地に落ちて死なずば......」というような有名な言葉の事でしょうか?
確かに辞書には見当たりませんね。
でも、ネットにはあるみたいです。
holy words, sacred words,
のようですが。

http://www.berdichev.org/nine_holy_words.htm

http://www.firstuualton.org/Sermon_files/sacreda …
    • good
    • 0

特に聖書の中の言葉の言葉なので「私の聖句」ってそのまま言うと


「あなたは聖書の中の人ですか!?」ってことになりませんか?

日本人的な「好きな言葉」「モットー」 みたいなものとは意味が違いますよ?

「私の好きな聖書のことば」で良いのではないですか?
聖書関係はすべて Bible で通じるみたいですよ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですね(^-^; とても参考になりました、本当にありがとうございまsた。

お礼日時:2008/12/16 17:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング