A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
すみません。
今回の場合は、「適周」は「周に適(かな)ふ」ではなくて、「周に適(ゆ)く」と読むのですね。失礼しました。どちらの解釈も可能なのかもしれませんが、今回は最初から「適(ゆ)く」という送り仮名のようなものが振ってあるのに、それを軽視してしまっておりました。No.1
- 回答日時:
漢文に詳しいわけではありませんが、私なりに回答します。
書き下し: 当(まさ)に聖人有りて、周に適(かな)ふべし。
和訳: 当然のことながら、聖人が存在して、周(という国?)に適合するはずだ。
「当適周」ならば、「当然のことながら周に適うはずだ」という意味になりますが、「当」が「有」の前にあれば、「当」が「有」を修飾するので、「当然のことながら(聖人が)存在するはずだ」という意味になると思います。
もし私の解釈に間違いがあれば、漢文に詳しい人たちが正しい答えを出して下さるでしょうから、そっちの方をご参照ください。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- ノンジャンルトーク 「全部筒抜けなんだっつーの」って 何と訳したらいいでしょうか? 2 2022/07/03 20:12
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- ビジネスマナー・ビジネス文書 ビジネス文書に関しまして 1 2022/09/23 13:19
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 瞬時に英語を組み立てたり理解するにはどうしたらいいでしょうか 3 2022/04/23 13:34
- 英語 ちょっと細かいんですが、前から考えてて、 However, it was less successf 2 2022/11/03 23:37
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 邦画 映画『四月物語』の題名は旧約聖書:民族の系譜を表現するとともに露国ウクライナ侵攻の結末を暗示してる? 1 2023/05/03 06:05
- 英語 すみません、英語苦手なので教えてください! 「When was the last time you 2 2023/07/13 22:13
- 英語 英文 「Certain things could not be totched, certain s 2 2022/11/26 09:20
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報