
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示

No.2
- 回答日時:
実際に翻訳作業にかかる時間は、案件によって違います。
よく知ってる分野で繰り返しの多い文書(ユーザーマニュアルとか)をトラドス等を使って処理するなら1日で6000ワードくらいこなせるかもしれないし、逆にたった1語に何時間も悩む場合もあります。私が見積もりを出す際には1日(8時間)2000ワードを基準にして計算していますが、これは翻訳作業を終えた後の読み直し・修正時間込みで、また断れない案件が割り込みで入っても対応できるよう余裕をもたせた数字です。前の回答者の方がA4で10枚という話をされていますが、枚数単位で料金設定をする場合は日本語400字、英語は200ワードを1ページと数えることが多いので、同じ数字になりますね。
No.1
- 回答日時:
こんばんは。
つまらない話を書くようで、すみません。
昔、読んだ雑誌の中に、産業界のあるベテランのプロの方が、A4 --10枚を一日にこなさないといけない、と書いてあったような気がします。
同じような内容の原稿を貰えば可能かもしれません。しかし、私は、標準翻訳スピードというものはないと思います。原稿が、均一な内容ならよいのですが、その都度、自分の得意、不得意、翻訳の元データ(翻訳メモリ等)によって変わってくるのではないでしょうか。それに、よほど実力がないと、出来上がりのスピードがどうこう言えるものではないと思います。出来が悪ければ、どんなに速くても話にはなりません。
私は、英文をみるまではなんともいえません。ジャンルは決まっていても、内容的に均一ではありません。だいたい、10行~50行ぐらい訳出してみて、仕上がりの日時の予定を立てます。
だいたい、原稿用紙1枚いくらという金額(一般例 1,000円~1,500円)が決まってきますから、後は一定の期間内でペイするかどうかだと思います。えげつないかもしれませんが、翻訳者の立場としては、対価として、それに見合う収入が入らなければ何もなりません。しかし、翻訳の趣きに人命や裁判の証拠になるような内容や、明日までに必要だという急ぎのものもあります。翻訳の質の問題も関わってきますが、その内容によって責任の度合いも違ってくるのではないでしようか。流れ作業のような一定量の仕事というものはないと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
どうしてOEDは
-
Keith Richards というなまえ
-
PCでsteamのスーパーマーケット...
-
HONDA CR-Z シーアールズィー
-
英語名・海外の人名の署名について
-
時間帯(〇時~〇時)を口頭で伝...
-
「疑問詞が主語になる疑問文」...
-
「in order for A to B」の使い...
-
「疑問詞が主語になる疑問文」...
-
Snow!で命令文になる?
-
renew の意味
-
有識者様教えてください
-
日本の英語教育はアメリカに英...
-
英文の意味fを教えてください
-
どなたか、英訳お願いします。
-
Check outのスラングの由来(理由)
-
英語が得意な方、バイリンガル...
-
ネイティブに近い発音で歌いた...
-
Cueの意味
-
スーパーでの免税の対応について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
business licenseとは?
-
「Infomation」について
-
appendixとannexの違いは?
-
翻訳修士号の価値は、どれくら...
-
キプリングのリズペス
-
Ah you should go back you don...
-
You're pretty shit ってどうい...
-
tradosいま買うならバージョン...
-
英文を和訳
-
洋楽翻訳選手権
-
英語の吹替えや字幕をされてる...
-
英訳お願いします!!(至急)
-
You are not away from the hea...
-
英訳をしてくれるサイトについて
-
トラドスについて
-
翻訳家・翻訳家のデジタル環境...
-
秀、優、良、可、不可 留学書...
-
英語の文字数の数え方
-
海外のお菓子でnon-hydrogenate...
-
元カノとやり直せば? 私にこだ...
おすすめ情報