プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ロビーとホワイエの違いをここで検索してみましたが、もう少しどなたか教えてください。
同じ施設に「2階ロビー」
「ホワイエ」(←これは3Fですが「3Fホワイエ」とは書いてない)
と両方記載してあるのは・・・・・
だから どういうことなのでしょう?
頭悪くてすみません。

A 回答 (4件)

私の経験による感想ですが、



【ホワイエ】は、大空間の前室的要素を持った休憩可能な空間。

【ロビー】は、大空間で無くても、建物の受付的要素を含む休憩可能な空間。

ホワイエとは、その多くが体育館や文化ホール、コンサートホールのような大空間の前室に、付けられている名称が多いような感じ。

ロビーとは、ホテル、旅館、集会所等の受付的要素があって、必ずしも、大空間前室に限っていない。

いずれにしても、休憩可能な空間では無いでしょうか?
(ベランダとバルコニーの違いと同じかも?)
根っこは同じ意味では?
    • good
    • 13
この回答へのお礼

なるほど。。。
英語・仏語だけの違いでは、ないとは思っていたのですが、よく分からずにいました。
「前室」と捉えれば、同じ施設に「ロビー」と「ホワイエ」があっても不思議ではないですね。
分かってきたような気がします。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/03/14 11:20

#1です


 不動産業界でのホワイエは、英語のロビーに対するフランス語と定義されているようですね。
 一例ですが、参考URLを見てください。

参考URL:http://dict.realestate.yahoo.co.jp/term_search?p …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
言葉は奥が深く 分からないことが多いです。
(><)

お礼日時:2009/03/15 17:40

#1です


>公共の施設の表記にも統一性がないように感じられ、
 日本の施設の場合なんですね。
 参考になるか判らないのですが、私の周りのホールではロビーと呼んでいるところが大多数ですが、集合施設(役所とホールなどが同じ建物にある)の場合に受付がある玄関をロビー、ホールの入口の広間をホワイエと呼んでいます。
 この場合、ロビーとホワイエと2つに分ける根拠は、単体施設か複合施設かのように思われます。1階ロビー、2階ロビーと称するか、単にロビーとホワイエと称するかの違い。
 単体でホワイエと称する場合は、フランス語にしたかったのでしょうね。しゃれたイメージを与えるために。
 また、複合施設でロビーが3つあったりした時は、どう称するのかは判りませんけれど(^^;
    • good
    • 3
この回答へのお礼

なるほど。。。
意外に統一性もなく、雰囲気でつけていたりする可能性も有りですね
(^^;
分かりやすく教えていただきありがとうございました。

お礼日時:2009/03/15 17:38

こんにちは


フランス語と英語で似たような意味らしいですよ。
代表的な意味の説明をはしょって付けときます。 詳しくはご自分で調べてね。

ホワイエ【フランス語】foyer
出入りの激しい建物の玄関・出入り口近くに広くとられる広間。

ロビー【英語】lobby
人の出入りの多い建物で、玄関に付属した廊下・控え室・応接間などを兼ねる広間。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。
英語フランス語だけの違いでなく、どこに違いがあるのか、公共の施設の表記にも統一性がないように感じられ、困っていました。

お礼日時:2009/03/14 11:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!