カードのメッセージにフランス語を使用したいと思っています。
フランス語をを教えていただけたらうれしいです。

・虹色の小さな幸せ

・小さな幸せがたくさん訪れますように

・いつも幸せな時間とともにありますように

・いつも優しい笑顔でいられますように

日本語的な言い回しのようなので、このほかにも、フランス語で、このような言い回しをご存知でしたら、お教えいただけたら助かります。
どうかよろしくお願い致します!

また、捕捉で、小さな幸せについてなのですが、petit bonheurとか、peu heureuxという言葉があるようなのですが、
もし用途に違いなどがあって、ご存知でしたら、お教えいただけたら助かります。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

lescouleur さん こんにちは



お言葉を、寄せて頂き有難うございます
月が移り、今年もはや長夏となりました

補足事項-Le petit bonheur s'irise-
このままで、作品名として十分通じます

作品を拝見できれば、それからの注文仕様
短句がよりよく、紡げるのですが、今回は
お言葉より、大胆に、それを想像して作句

・小さな幸せがたくさん訪れますように

● Reviens toi, oh mon petit bonheur (bien souvent)

祈願文は通常que+となり、重たく宗教的な感覚に
(私は)囚われてしまいますので、此処ではよくある
小さな幸せを擬人法で表現して、呼びかけの感嘆句
たくさん(bien souvent)は無くても動詞reviensで代用
    • good
    • 1
この回答へのお礼

anapaultoleさま

お礼のご連絡が遅くなってしまって申し訳ありません。
ご親切にお教えいただきまして、ほんとうにありがとうございました。
お陰さまでとても助かりました。
また、教えていただきました下記の文例も素敵ですね。
とても参考になりました。
ほんとうに、ご親切にありがとうございました。
ぜひ参考にさせていだきます。

Reviens toi, oh mon petit bonheur

ありがとうございました!

お礼日時:2009/06/09 22:09

lescouleur さん はじめまして



一瞥一読では、簡単かと思いました
でもでも、想いがぐるぐると、巡って
小筆で、小さな一句でお許しを願います

ご質問・虹色の小さな幸せ

如何なる時に、虹色になるのでしょうか
ふぅ^と思い出される時になのでしょうか

● Le petit bonheur s'irise de...

一例の全文を記せば、
● Le petit bonheur s'irise du souvenir.
(訳:あの頃を思い出すと、小さな幸せが七色に輝く)

虹色のと形容詞で書くより、虹色になると動詞に
すれば、読み手それぞれが如何なる時に如何に
してと、多様に解釈してくれるのではと凡慮です

これが、呼び水となり七色な方々が
お答えを、ゆるりと寄せてくれると
賑々しくなり、宜しいいですね。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

anapaultoleさま

はじめまして!
お教えいただき、ほんとうにありがとうございます!

虹色の小さな幸せ
作品のタイトルに使用したいと思って、ご相談いたしました。
毎日のできごと、出会いは全ていろんな色をもっていて、
そういう目で世界をみたら、日々は虹色に輝いているのでは・・・
そして、虹色のちいさな幸せがたくさんあるのでは・・・
そんな想いをこめてみたくて、このタイトルを思いつきました。
ありがとうございました!

名詞的に使用するのであれば、お教えいただいた下記のようになるのでしょうか・・・
Le petit bonheur s'irise

お教えいただいた文例もとても、素敵ですね!
ほんとうに、ありがとうございました。

お礼日時:2009/05/28 13:39

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q七色 虹色 天使 のフランス語を教えてください

タイトルどおりですが、フランス語は全くわかりませんので「七色」「虹色」「天使」をフランス語では何と言うでしょうか?

また、「七色天使」「虹色天使」だとどうなるでしょうか?

変な質問で申し訳ありませんがよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

おそらく必要ないかと思い、冠詞の類い(un, une, le, la, lesなど )
は省きましたのであしからず。

◆「七色」ー sept couleurs

◆「虹色」・・・様々な表現が可能です。
ー iris = 虹色
ー coloration irisée = 虹色の彩り
ー couleur arc-en-ciel = 虹色の色調
ー sept couleurs de l'arc-en-ciel = 虹の七色

◆「天使」ー ange

◆「七色天使」ー ange en sept couleurs

◆「虹色天使」・・・より自然な表現を2つほど。
ー ange arc-en-ciel
ー ange en iris

Qかわいい響きのフランス語

現在、自宅の一室を利用してネイルサロンを開業する準備をしています。
お店の名前をずーーーっと考えていて、フランス語などでかわいい響きの言葉がいいな、という希望はあるものの、私の知識では煮詰まりません。
まずはお店の名前を使ってブログの開設をしたいのですが、停滞状態で困っています。

お店のコンセプトは、隠れ家的なお部屋で普段の生活に映えるような飾り過ぎないネイルをご提案していきたいな、と思っております。

店名のイメージとしては、安っぽくなく、ふんわりとした感じがいいのですが・・・
あと、すぐに覚えていただけるように短い言葉(1~2単語程度)がいいな、と思っております。

知っている単語をならべてみたり、辞書で調べてみるものの、いまひとつピンときません。

どうか、お力添えしていただけないでしょうか。。。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは。No.4、8です。メールを見るのが遅れ、お返事が遅くなり申訳ありません。

<(2)チャラチャラした感じではなく、日常生活の一部分としてネイルを考え、派手すぎない大人の可愛さを出すようなアートを提案したいと思っています。L'Allureはとても気に入っているのですが、その点では少し、イメージと外れてしまうのかな・・・?と。。。>

そうですね、L’Allureは「気品」と言う感じで少し冷たい感じがしますね。ちなみに、世田谷で「お花とマナーサロンを開いている友人」が、この言葉を提示したところ気に入ってサロンに使っているのです(Allure一語だけではなく一部に取り入れています)。

雰囲気からですと、「明るく、柔かな、落ち着いた」という感じでしょうか、、、

Au Soleil(オ・ソレイユ)「太陽に向かって」
Le Coin Ensoleile(ル・コワン・アンソレイエ)「日だまり」
Le Jardin Secret(ル・ジャルダン・セクレ)「秘密の園」
Le Jardin Ensoleile(ル・ジャルダン・アンソレイエ)「日だまりの庭」
Le Jardin Du Reve(ル・ジャルダン・デュ・レーヴ)「夢の庭」
Le Tournesol(ル・トゥルヌソル)「ひまわり」
Le Relais Du Soleil(ル・ルレ・デュ・ソレイユ)「太陽の小宿」
Le Sourire(ル・スリーr)「微笑み」
l’Aube(ローブ)「夜明け」
Le Point Du Jour(ル・ポワン・デュ・ジューr)「同上」
Le Petit Jour(ル・プティ・ジューr)「同上」
La Reve Des Papillons(ラ・レーヴ・デ・パピヨン)「蝶の夢」
La Reve Ravissant(ラ・レーヴ・ラヴィッサン)「魅惑的な夢」
La Reve Illusoire(ラ・レーヴ・イリュゾワーr)「幻惑的な夢」
La Belle Du Jour(ラ・ベル・デュ・ジューr)「昼顔」
Bonne Journee(ボンヌ・ジュルネ)「よい一日を」
Bonne Chance(ボンヌ・シャンス)「幸運を」
Les Amoureuses(レザムルーズ)「恋人達」
La Douceur(ラ・ドゥサー)「やさしさ」
Doucement(ドゥースモン)「やさしく」

などなど、イメージから想像すればきりがありません。
少しでもご参考になれば幸いです。

こんにちは。No.4、8です。メールを見るのが遅れ、お返事が遅くなり申訳ありません。

<(2)チャラチャラした感じではなく、日常生活の一部分としてネイルを考え、派手すぎない大人の可愛さを出すようなアートを提案したいと思っています。L'Allureはとても気に入っているのですが、その点では少し、イメージと外れてしまうのかな・・・?と。。。>

そうですね、L’Allureは「気品」と言う感じで少し冷たい感じがしますね。ちなみに、世田谷で「お花とマナーサロンを開いている友人」が、この言葉を提示した...続きを読む

Q*フランス語など「お花」に関するかわいい響きありませんか?*

お花に関する意味でフレンチなかわいい響きの単語はありませんか?
他、フランス語に限らず、日本語でも英語でもいいので
お花に関する、簡単でかわいらしい響きの言葉を探しています。

ちょっと名前を付けるのに参考にさせて頂きたいので、
どうかよろしくお願いします。
(読み方とつづりもお願いします♪)

Aベストアンサー

『花』に関係した言葉を、辞書で引くと、

La fleur 花(フルール)
La Flore 花の女神フローラ(フロール)
floral  花の (フローラル)
fleurette 小さい花(フルーレット)
fleuron  小さい花(フルーロン)
freuriste 花屋(フルーリスト)
fleurage  花(古語)(フルラージュ)
fleurir(e) 開花する、花が咲く(フルーリール)
fleuri(e)  花の咲いた(フルーリ)

発音は、カタカナでは表しずらいですね。

ちょっと気になったのですが、No.4の方。
dans le Jardin (庭の中)
dentdelion(たんぽぽ)これは、英語。フランス語では、pissenlit(ピッサンリ)と言いますが、子供のおねしょの意味もありますので、御注意下さい。

Qフランス語のメッセージについて

こんにちは。

自分の子供(赤ちゃん)へのプレゼントに
フランス語で、メッセージを書いて
送りたいのですが、以下の文章の添削を
お願い致します。

とにかく、
「幸せであるように」と言う
メッセージが送りたいので・・・

'
Souhaiter de bonheur a ton mon chou chou.
:幸せでありますように。

特に「ton」があっているのか?不明です。

他にも、
「幸せでありますように。」と言う言い方や
古臭くない、しゃれた
短いメッセージがありましたら、
お教え頂けると幸いです。

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

お子様、大変ですね。心中お察しします。

補足質問のほうですが、
●名前を入れる場合、
"mon petit ***" です。女のお子さんでしたら "ma petite***"となります。
"Ma chere ***"(最初のeにアクサングラーヴ)ということもできます。だんな様がいらっしゃるのでしたらMaの変わりにNotre(私たちの)を使ったほうがいいかもしれません。
●Soit heureux.は etre heureuxの命令形で、英語で言うBe happy. です。
直訳すると、2.「幸運であれ」 ですね。
ただし、3.「お幸せに・・・」 という意味で使われることも多いです。それですと、
Tous mes vouex !/Tous mes vouex de bonheur !
もお勧めしません。これは思いっきり「お幸せに」のメッセージで新年の挨拶や結婚式のお祝いに使われます。
Je souhaite beaucoup de bonheur-.
の表現もTous mes vouex !/Tous mes vouex de bonheur !と同じ使われ方をします。自分の子供に使うにはちょっと他人行儀な感をぬぐえません。

●Que le bonheur soit avec toi. 
この構文はQue+接続法で、Queの項目を辞書で引いていただくと分かるように、願望を表します。
先ほども書きましたが英語で言うMayの構文と同じです。
Que la force soit avec toi.という表現は『スターウォーズ』の中でしかもForceという強い言葉と供に使われたから「~であれ」と訳されています。
(騎士的な集団の間で挨拶のように使われていたと思います。ちょっとよくおぼえていませんが。とりあえず最後の一文というわけではありません。)

長淵剛の「乾杯」の歌詞に「君に幸せあれ」というのがありますが、これはsun--sunさんはどう思われますか。「君が幸せになってほしい」と同じように私は受け取りますが、どうでしょう。

その意味もあって「~であれ」に私は疑問を持たなかったのですが、気になるようならば訳し方を変えますね。Queの構文は実は 「~でありますように」と訳されることがむしろ多いくらいで、別に軍隊的でもなんでもないです。

むしろ神がかった言い方、というと変ですが、天に祈る感じです。女性も男性も子供も年よりのためにも関係なく使えます。自分のためにだって使えます。(私の辞書の例文にはQue je reussisse.「(私が)成功しますように」と載っています。)この構文が今、私が思いつく中で一番sun--sunさんの希望に近い表現だと思います。

Notre chere ***, 

Que le bonheur soit avec toi. 
「幸福が君と供にありますように」
Que tu sois heureuse et en bonne sante.
「君が幸せで、健康でありますように」
Que ta vie soit longue et remplie de bonheur.
「君の人生が、長く、幸福に満ち満ちていますよう」

願望のこの表現にはやはり呼びかけは後ろにもってこず、むしろ前に持ってきたほうが文の落ち着きがいいです。
今思いつくのはこんなところです。
お子様が一日も早く良くなられるよう、お祈りしております。

お子様、大変ですね。心中お察しします。

補足質問のほうですが、
●名前を入れる場合、
"mon petit ***" です。女のお子さんでしたら "ma petite***"となります。
"Ma chere ***"(最初のeにアクサングラーヴ)ということもできます。だんな様がいらっしゃるのでしたらMaの変わりにNotre(私たちの)を使ったほうがいいかもしれません。
●Soit heureux.は etre heureuxの命令形で、英語で言うBe happy. です。
直訳すると、2.「幸運であれ」 ですね。
ただし、3.「お幸せに・・・」 という意味...続きを読む

Q幸せのひととき・・・名前にできる響きのいい外国語!

こんばんは。

◆幸せのひととき
◆幸せな空間
◆ささいな幸せ

上記の言葉の訳、
もしくは似たような意味を表す言い回しをご存知の方いらっしゃいませんか?

フランス語でもスペイン語でも
何語でもかまいません。
かわいくて響きがよければ造語でも全然オッケーです♪


ただ、ブランド名にしたいので、できれば覚えやすく、短めの言葉希望です。


現在、卒業研究でアロマランプを制作しておりまして、そのブランド名がなかなか決まらなくてとても困っています(>_<)

いろいろな翻訳サイトで訳しては見たものの
長かったり、音があまりきれいではなかったりで、なかなか気に入ったものを見つけられませんでした;;


どなたかご協力していただけたら幸いです。
どうかよろしくお願いします!

Aベストアンサー

フランス語です。


幸せのひととき bon moment(ボンモマン)、moment heureux(モマンウルー)

幸せな空間   espace heureux(エスパスウルー)

ささいな幸せ  petit bonheur(プティボヌール)


などいかがでしょうか。

Qフランス語で虹色の雫

フランス語で虹色の雫を教えてください。

larme de irise であってますか?

あってたらこのまま使いたいのですが、
サロンの名前にしたいので、頭文字は大文字にするとかあると聞きました。
正しい表記、読み方を教えてください。

larme de irise
ではおかしい場合には、
虹色の雫という、フランス語をお願いします。


よろしくお願いします。

Aベストアンサー

一般的に「雫」なら

la goutte irisée「(その)一滴の虹色の滴」ラ・グット・イリゼ

単数形で定冠詞。irisée は形容詞の女性形。irise という名詞はないと思いますので de は不要です。


les larmes irisées「虹色の涙」レ・ラルム・イリゼ

larme は一般的には「涙」(複数形にすることが多い)。話し言葉で「ごく少量」という意味で使うことがあるそうです。また比喩的に「悲しみ・苦しみ」を表すこともあるようです。


タイトルなど初めを大文字にすることが多いですが、店名なら必ずしもそうする必要もないと思います。

Q毎日笑顔をイタリア語で言うとなんて言いますか?

毎日笑顔とか笑顔な人生とかイタリア語等でよい言葉があれば教えて下さい。サロン等の名前として考えております。よろしくお願い致します

Aベストアンサー

毎日笑顔
「Sorriso ogni giorno」

笑顔な人生
「Sorriso vita」


下記のサイトでイタリア語の単語を紹介されています。

携帯版

http://www.notitle.ne.jp/amore/i/

PC版

http://www.notitle.ne.jp/~amore/


同じ日本語でもつなげる言葉によって単語が変わってきますので、質問者様がご自身で気に入った単語を見つけられるのも良いかもしれません。

良い名前が決まるといいですね(^^)!

Q「虹」を、外国語で何と言いますか?

「虹」。
英語で「レインボー(rainbow)」くらいは分かりますが・・・。

それ以外の各国語での表現を教えて頂けないでしょうか?

ドイツ語・フランス語・スペイン語・ポルトガル語・アラビア語・ヒンズー語・中国語・イヌイット語・イタリア語・ヘブライ語・タガログ語・ロシア語・ラテン語・ギリシャ語etc.

上記全てで無くて勿論結構です。
分かっている言語だけで十分です。

他にも「こんな言葉も『虹』を意味するよ」
と言う表現が有りましたら教えて下さい。
お願いします。

Aベストアンサー

Wikipedia の各言語の読みから (付加記号は表記を省略)
(既出のもの、学習経験のないものは除く)
Cesky チェコ語 ------ Duha       ドゥハ       (スロバキア語も同じ)
Dansk デンマーク語 -- Regnbue   レグンブー
Eesti  エストニア語 -- Vikerkaar   ヴィケルカール
Suomi フィンランド語 - Sateenkaari サテーンカーリ
Magyar ハンガリー語 - Szivarvany シヴァールヴァーニ
Islenska アイスランド語 - Regnbogi  レグンボギ
Kurdi  クルド語 ----- Keskesor   ケスケソル
Lietuviu リトアニア語 -- Vaivorykste ヴァイヴォリクシュテャ
Norsk  ノルウェー語 -- Regnboge  レグンボゲ
(ノルウェー語には、2つの標準語があり、上は nynorsk ニュノルスク、
他にbokmal ボックモールがあるが、「虹」は デンマーク語に同じ)
Polski  ポーランド語 -- Tecza     テンチャ
Romana ルーマニア語 - Curcubeu クルクベウ
Svenska スウェーデン語 - Regnbage レグンボーゲ
Turkce トルコ語  ---- Gokkusagi ゲォックシャーゥ(空の帯)
Tieng Viet ベトナム語 -- Cau vong カウ・ヴォング

Wiki 以外の言語 (表記できない文字は、カナ発音のみ)
ハワイ語  anuenue アヌエヌエ または ao akua アオ・アクア(神聖な雲)
スワヒリ語 upinde wa mvua ウピンデ・ワ・ムヴア
アイルランドゲール語 tuar ceatha トゥアル・チャッハ または
                   bogha baisti ボーア・ボースチ
アルバニア語 ylber ユルベール
モンゴル語 солонго ソロンゴ

アラビア語     カウス・クザフ
ヒンディー語   インドラダヌシュ
ネパール語   インドレニ

Wikipedia の各言語の読みから (付加記号は表記を省略)
(既出のもの、学習経験のないものは除く)
Cesky チェコ語 ------ Duha       ドゥハ       (スロバキア語も同じ)
Dansk デンマーク語 -- Regnbue   レグンブー
Eesti  エストニア語 -- Vikerkaar   ヴィケルカール
Suomi フィンランド語 - Sateenkaari サテーンカーリ
Magyar ハンガリー語 - Szivarvany シヴァールヴァーニ
Islenska アイスランド語 - Regnbogi  レグンボギ
Kurdi  クルド語 ----- Keskesor   ケスケソル
L...続きを読む


人気Q&Aランキング