
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
「塔屋」の日本語の意味は屋上にあるエレベーター用の機械室とか階段室であると思います。
それを英語でググったところ次のような英語名にりました。
A rooftop (elevator or stair) shack
An (elevator or stair) shack on the roof
A rooftop shack (for elevator or stair)
以上ご参考まで
この回答へのお礼
お礼日時:2009/06/19 10:20
ご回答ありがとうございます!
rooftop structureはどうかなと考えていました。
mickeyzzさんのご意見に勇気付けられました。
本当にありがとうございます。
No.2
- 回答日時:
先ほどの「様式主義」のご質問、今回の「塔屋」のご質問。
翻訳して居られるのは、建物を建てる「建築」そのものですか?
それとも「建築文化史」ですか?
塔屋はNo.1の方の言われる内容で広く使われていますが、
街並みとか文化財ではニュアンスは異なると思います。
もし下記URLの塔屋のイメージでしたらpenthouseはちょっと変ですが。
penthouseを英独辞典で調べてみると、外来語としてPenthausまたは
Penthouseが有るだけで日本のペントハウスに相当する訳はありません。
英語とドイツ語は親類なので概念的には同じです。
塔屋のそそりたつ街並み・・・という昔の紀行文を英独語に訳した
場合は何か他の言葉を使うような気がします。
参考URL:http://homepage2.nifty.com/nagareboshi/collectio …
この回答への補足
ご回答ありがとうございます。
翻訳しているのは「建築」そのものです。
ですのでpenthouseでは今回の訳には合わず、苦労していたのです。
もし他にお分かりでしたらご教示願います。。

No.1
- 回答日時:
こんにちは
Penthouse みたいです。
http://www.weblio.jp/content/%E5%A1%94%E5%B1%8B
このサイトに出てたんですけど、「高架水槽」のほうだったらちがうかも。
ご参考まで。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
会議で使える同時翻訳サービス...
-
TuoとVostreの違いについて イ...
-
英語翻訳お願いします。 1 Fran...
-
例えばはe.g.?それともex.?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
固有名詞の英訳について
-
69の意味
-
この"which"の品詞は何?
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
高校英語の無生物主語 名詞構文...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
approximatelyの省略記述
-
半角のφ
-
"Please kindly~"という表現は...
-
次の並び替え問題を教えてくだ...
-
「a」の書き方について aの書き...
-
英文契約詳しい方:支払い条項
-
英語が得意な方に質問です。分...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
“本に関わる仕事をしたい“ を英...
-
数十秒ってなんと言うのでしょ...
-
Joint Secretaryを日本語に訳す...
-
単位修得見込証明書は英語で何...
-
現在完了進行形について
-
TuoとVostreの違いについて イ...
-
建築用語の英訳で困っています。
-
お礼の言葉の翻訳のお願いです。
-
筆ペンを英語で
-
これはどういう意味でしょうか??
-
「請負先」「請負元」の英訳を...
-
日本語訳を教えてください。
-
英語の質問です
-
なぜ日本人の幸福度は低いのか ...
-
友達と英語の勉強始めたのです...
-
TECという雑誌について
-
性別の無い(不明の)登場人物を...
-
日本語から英語への翻訳書の、E...
-
あなたの写真や動画を編集して...
-
外大卒業して10年ほど経つけど...
おすすめ情報