海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?

こんにちは。
つまらない、自己中心的な質問をお許しください。

「passe-temps」の単語の意味を即刻知る必要が
出てきてしまったのですが
あいにくフランス語が分からず
また図書館や本屋に行く時間もなく困っています。

仏英翻訳や仏独翻訳サイトを見つけ
「passe-temps」は「余暇」とか「娯楽」
「temps」が「時間」らしいことは分かったのですが
「passe」とは何なのでしょうか?

この「passe」の意味と、なぜ「娯楽」になるのか
どうかお教えください。

A 回答 (4件)

英語だとpastimeですね。


ラテン語のpassus が語源で、a step(歩み)とか stretch(伸び)という意味だそうです。

参考URL:http://home.alc.co.jp/db/owa/etm_sch
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
このサイト、知りませんでした。
すぐにお気に入りに入れさせていただきました(*^-^*)。

今「pastime」を辞書で引いてみたら
「passe-temps」の直訳だと書かれていました。
(研究社・新英和中辞典)
おっしゃるとおりのようですね。

となると、ご回答いただいた英語の語源は
フランス語でも通用すると考えることができそうですね。

すみません、まだちょっとだけ確信がもてませんので
締め切りはもう少し待ってください。

お礼日時:2003/05/02 16:37

暇な人が時間つぶしにやることすべてを指します。

仕事が趣味だという人には縁のない言葉。昔は「手慰み」といっていました。昔は盆暮れ以外に余暇などないのが一般的日本人だったので、本業以外に気晴らしにやることが手慰みだったのです。

現代では余暇の過ごし方が西洋流となり、「passe-temps」つまり娯楽、趣味などとかっこよい訳語が使われますが意味は時間つぶしです。クロスワード・パズルは代表的なpasse-tempsです。教えて! gooもその仲間ですね。暇がなければ趣味も持てないし娯楽もありません。有り余る時間をつぶす(過ごす)のがpasse-tempsです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

> 意味は時間つぶしです。
pastime も「暇つぶし」のニュアンスですね。
野球のことをアメリカでは「National pastime」と
言うそうですが「国家的暇つぶし」とは懐の深さを感じます。
日本の「National pastime」はやっぱり
「教えて! goo」なんでしょうか?(^-^)
笑ってしまいました。


なお、皆さんのご厚意に点数をつけるのは
とてもいやなシステムだと思いますが
そうしなければいけないようなので
無理してつけました。

みなさんに平等に感謝しています。
ありがとうございました。

お礼日時:2003/05/02 17:58

passer=英語 :to pass「通る、通す、(時が)過ぎ去る」


と言う意味があります。
passeはpasserが変化した物です。


http://www.donc-t-s.net/bonvivant/conversation/c …

〓ご参考になれば幸いです〓

参考URL:http://www.donc-t-s.net/bonvivant/conversation/c …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考になりました。
jayさんがご紹介くださったページと合わせて
必要十分な情報を得ることができました。
またよろしくお願いします。

お礼日時:2003/05/02 17:57

趣味 ってことみたいですけど・・



参考URL:http://tabascox.hp.infoseek.co.jp/profil.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
「趣味」としても使われるんですね。
勉強になりました。

お礼日時:2003/05/02 16:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報