アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語の名刺を作成しています。
名刺にはPCのE-メールアドレスと携帯のアドレスを入れたいと考えています。両者を区別するために、PCのE-メールアドレスを「E-mail」、携帯のアドレスを「Phone Address」としましたが、よいでしょうか?

A 回答 (3件)

No.1さんの言うように、海外ではSMSは一般的なので気をつけて表現しないといけないですね。


私だったらCell phone emailと表現します。
多分、Blackberryかなんかのメールアドレスだと思われますが、重要なのは「ここに送れば携帯でメールが見れる・携帯で見るので短く書いたほうが無難・ここに送ったほうが早く読む可能性がある」ということを相手に理解させることで、この表現ならそれが伝わるはずです。

Phone Addressでは絶対に理解できないので止めたほうがいいと思います。

名詞を交換するときに、もし機会があれば、一言説明してもいいかもしれませんね。
    • good
    • 1

携帯のアドレスは



Mobile Email Address
Mobile Phone Email Address
Cell Phone's Email Address

の使用例はありますがphone addressは見当たりません。
    • good
    • 0

携帯だとHandyPhoneですが、海外だとSMSが普通なので携帯電話のメールアドレスを説明するのがちょっと面倒かも。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!