重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

●たとえば、「特殊設計のICを使用しているので、この装置は高速で作動します。」と言いたいとき、Thanks to the specially designed IC, this device works at a higher speed.のように書けると思います。
●このときのthanks toはformalな文章語として考えてよいのでしょうか。それとも、口語的なので、改まった文章・正式な文章では使用を避けたほうがよいものなのでしょうか。アドバイスお願いします。

A 回答 (2件)

informalです。

口頭でしか使えません。
話す時なら、たとえば学会の発表や製品の説明会では使ってかまいませんが、技術論文や製品の説明書には書かない方がいいです。ホームページや広告が、限界でしょう。

ではなんと書きましょう.?
With the specially designed IC, this device works at a higher speed.ではあんまりそっけないですか?
With the excellent perfomance of the specially designed IC, this device works at a higher speed. とか
Because of the improved capacity of the specially designed IC, this device works at a higher speed. なんていうのではいかがですか?

なお、謝辞で "Thanks is due to our special IC design team."というのなら、論文の最後にあってもおかしくありません。製品説明書では考えものですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

素早いアドバイス有難うございました。例文および謝辞例も含め、丁寧かつ具体的なアドバイスをいただき、大変助かりました。

私も文章語ではinformalではないかと思っておりました。しかし、さる大手メーカーの取説に、「Thanks to ~, our equipment 云々」とありましたので、皆様にアドバイスをお願いしたわけです。私の単なる思い込みではないことが判り安心しました。

なお、取説では無愛想な文章が結構多いですから、例示いただいたスタイルは全く問題ないと思います。

有難うございました。

お礼日時:2009/12/17 10:15

私の知る限りの辞書にはインフォーマルとは書いてありませんが、事務書簡や、機械の説明などでは使わないようです。



例文のような場合は、since, as, so....that, because of などを使ってはどうでしょう?
例えば、
This device has so specific IC that it can work at high speed.
Since this device has the specially designed IC, ......... .
Because of the specially designed IC....... .
などなど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

素早いアドバイス有難うございました。また例文も示していただき大変助かりました。

私も辞書(OALD, Collins Cobild)を調べていたのですが、仰る通りinformalとは書かれていません。informal であることが慣用的にあまりにも明白なので、辞書には載らないのでしょうか。

私は、技術文書の英訳をしている者ですが、informalではないかと思っておりました。しかし某大手メーカーの取説でthanks to~を見て自信がなくなり、皆さまにアドバイスをお願いしたしだいです。

有難うございました。

お礼日時:2009/12/17 10:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!