dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「幸せの余韻に浸る」のような表現をを英語でなんていいますか?
英語の授業で教わるような感じじゃなく、くだけた言い回しがいいのですが…。

A 回答 (2件)

こんにちは。



bask in the remnants of happiness

はいかがでしょう?
baskはポカポカ日向ぼっこするときに使います。
remnantsは残りとかなごりという意味です。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

どうもありがとうございました!

お礼日時:2003/05/25 20:33

簡単にいうと。


"Deeply, Feel Rest of my Happiness"
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました!

お礼日時:2003/05/25 20:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!