プロが教えるわが家の防犯対策術!

中国語繁体字(台湾向け)の句読点は真ん中に来るそうなのですが、香港向けの場合はどうなるでしょうか?ネイティブに聞いても人それぞれなのです。お教え願います。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

簡体字の場合は日本と同様に「、,。

」は日本語と同じ位置にあります。
繁体字の場合は日本と異なり「、,。」は文字間の真中に位置します。
  簡体字:中華人民共和国(いわゆる中国)の標準漢字体
  繁体字:中華民国(いわゆる台湾)の標準漢字体
香港は繁体字ですが、台湾と完全一致ではないし、国も違います。

中国の“標点符号標準用法”・・・句読点の用法の規定です。
 http://baike.baidu.com/view/2292624.htm
  政府の規定で、漢語即ち中国語の文章に適用する、
  外国語も科学技術分野も参考にせよとあります。
  ここでは、句読点の種類と用法が記述してあります。
  文字間の真中とは書いてありません。
  この文章自体は、日本語と同じ位置に「、,。」があります。
  広東語も当然適用されます。
  このwebには出ていませんが、
  句読点は文字下線ラインに合わせるとか、
  香港、マカオは特例区で運用上の配慮があるとの記事もありましたが、
  今見つからないので提示できません。

従ってky1121221さんの質問は、広東語の問題ではなく、
「香港ではどうか」と解釈します。

香港式繁体字の香港ではどうなのでしょうか。
実際に香港の文書を見てみます。
 香港大学校長挨拶
  http://www.hku.hk/about/c_vcm.html
  真中ではありません、日本語と同じ位置です。
 香港政府新聞網
  http://www.news.gov.hk/tc/index.shtml
  文字は繁体字。「、,。」は文字間の真中です。
 香港文匯報投稿
  http://paper.wenweipo.com/2006/10/19/HK061019007 …
  文字は繁体字。「、,。」は文字間の真中です。
 香港政府のHP
  http://www.gov.hk/tc/about/govdirectory/govstruc …
  文字は繁体字。「、,。」は文字間の真中です。
こうしてみると文字間の真中が優勢です。
香港のブログでは混在しています、一般人の文章も混在なのでしょうか。
*結論的には、繁体字で書くならば、文字間の真中。
          簡体字で書くならば、日本語と同じ位置。
 でよろしいと思います。
注:日本語と同じ位置と書いたのは、文字の右下のことです。
   「、,。」の用法が日本語と同じという意味ではありません。

*中国語の句読点は日本語に比して使い分けが厳しく、
  知らないと意味が変わる場合もあります。
  位置よりも、そちらに神経を配るほうが大切です。
 参考です。
 中国語と句読点
  http://www.toho-shoten.co.jp/business/gakushu/es …
 中国語における句読点の基本的な用法・・・日本語で解説
  http://shiromoji.net/chinesepunc.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

yanhua様

とても詳しくご説明いただき、本当にありがとうございました…!
ご指摘通り、位置より句読点の使い分けの方が重要ですね。
今後も気をつけるようにいたします。
本当にどうもありがとうございました。

お礼日時:2010/01/18 00:18

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QWindows標準の中国語(繁体字)のゴシックフォントはありますか?

Windows標準で、
簡体字(明朝系)→ SimSun
簡体字(ゴシック系)→ SimHei
繁体字(明朝系) → MingLiu
はありますが、
繁体字(ゴシック系)フォントが見当たらないのですが、もし知っている方がいらっしゃったらお教えください。
中国語(繁体字)Windowsでは普通なんというゴシックフォントを使っているのでしょうか?自由に使える適当なゴシックフォントがなくて困っています。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

なんだかあちこちで回答しているような,いろんな携帯で同じ人と会話しているような,変な感じですね。

それはともかく,一部の漢字が使えないのは,CJK で無理に統一したせいかもしれません。具体的に何という字でしょうか?

それから,「。」や「,」ですが,台湾式に真ん中に丸や点を打ちたいと言うことでしょうか? それならば,たとえば Word であれば,[挿入]-[記号と特殊文字] で,フォントに SimHei を選択,種類で「CJK用の記号および分音記号」を選択すれば,あります。

Q台湾で使う中国語は、簡体?繁体?

台湾で使う中国語は翻訳サイトでいうと簡体と繁体どちらでしょうか?
今後、グーグル翻訳を通して交信しようと思ってます。

また、よく使う台湾の言葉を教えてください。
ゲーム内で使うので、できたら以下の文も教えてください。

1thanks!
2sorry!
3nice!


※以下の文は、台湾でもいいけど英語でもいいです。

大学の時、台湾留学生がいました。
彼女とデートして、レストランにいきました。
グラタンを食べようとしてテーブルの上に落としました。
その時の照れてる表情が可愛かったです。
その後、いい雰囲気だったんですが違う子と付き合ってしまいました。日本人の女性。

その日から、気まずかったです。後悔。
でも、いい思い出になりました。
台湾人と日本人の精神は似ていると感じました。



最後に、ただの疑問なんですが現地では仲良くなったらごめんとか気を使ったりしないんですか?
あと、他人でも何でも話しかけるって本当ですか?
もしおっさんが10代の少女に話しかけても問題ありませんか?

Aベストアンサー

本土=普通話(一般的) 簡体字

香港=広東話 簡体字

台湾=普通話 繁体字

です。ややこしいですね。


1,谢谢! 非常感谢
2,对不起, 不好意思
3, 好! 太棒! 酷!

コナンやゲーム好きの女の子なら日本人と話すの大好きですよ。オヤジであっても。
QQ (中国版フェイスブック)を初めましょう。これは必須です。
友達100人できます。
QQインターナショナルはチャットの入力画面で翻訳ができます。

Q「いずれか」と「いづれか」どっちが正しい!?

教えて下さいっ!
”どちらか”と言う意味の「いずれか」のかな表記として
「いずれか」と「いづれか」のどちらが正しいのでしょう???

私は「いずれか」だと思うんですが、辞書に「いずれか・いづ--。」と書いてあり、???になってしまいました。
どちらでもいいってことでしょうか?

Aベストアンサー

「いずれか」が正しいです.
「いづれ」は「いずれ」の歴史的かな遣いですので,昔は「いづれ」が使われていましたが,現代では「いずれ」で統一することになっていますので,「いずれ」が正しいです.

Qwordで繁体字入力時の句読点

wordで繁体字を使う際、読点が入力できません。全角入力にしても「・」またはコンマしか入力できません。友人に尋ねてみましたが、普通に読点入力できるそうです。どなたか、原因等分かる方いらっしゃいませんか?よろしくお願いします。

Aベストアンサー

フォントの違いでそう見えているだけということはありませんか?
中国語フォント、例えばMingLiUでは句読点は真ん中に表示されます。
中国の句読点は日本語と異なりますので。
もしそうであれば句読点部分をMSP明朝などの日本語フォントにすれば直ると思います。

Q「づつ」?「ずつ」?

今、ワードを使っていて壁にぶつかりました。
恥ずかしながら「~を一つずつ(づつ)あたえる」と入力したいのですが「づつ」と「ずつ」どちらが正解なのでしょうか?
あと「わかる」と言う漢字も、「分かる」「解る」「判る」と色々あってどちらを使って良い物か分からない場合が多いです・・・・社会人としてお恥ずかしい

Aベストアンサー

(1) 「ず」と「づ」は歴史的には発音が違っていましたが、現代では発音上の区別がありません。したがって、『現代仮名遣い』(昭和61年7月1日 内閣告示第1号)では、いくつかの例外を除いて、「づ」を用いないように定めています。ご質問のお答えは、「ずつ」が正解です。

(2) 「分かる」「解る」「判る」は、それぞれ意味が少し違います。
【解る】理解する。ことの筋道がはっきりする。
【判る】判明する。明らかになる。
【分かる】上二つの意味を併せたいい方。
『常用漢字音訓表』(昭和56年10月1日内閣告示)に、「分かる」はあるのですが、「解る」と「判る」は載っていません。「解」も「判」も常用漢字表には含まれていますが、「わかる」という読み方が載っていないのです。新聞やテレビなどのマスコミが「分かる」を優先的に使う理由はそこにあります。
質問者さんが公務員で、公文書を作成されるなら、「分かる」に統一する必要があります。民間の文書や私信なら、「分かる」「解る」「判る」を使い分けて、日本語の奥ゆかしさを味わいたいものです。

Q英語の単語を縦書きで表記する場合、右向き・左向き?

表などの作成で、英語の単語を縦書きで表記せざるを得ない場合、単語の文字は(通常の横書きで表記したときの文字の上部を)右側・左側のどちらに向けるのが一般的でしょうか? なお、これは、MS-WORD やMS-EXCEL MS-POWERPOINTなどのソフトウェアで、文字を縦書きに表記するテクニックをお尋ねしているわけではありません。

Aベストアンサー

こんにちは。

Excelのグラフの場合は、通常、列幅のポイントが足らない場合は、自動的に傾くはずですが、以下のグラフは、著者が意図的に回転させたわけではないはずです。(昔、一度、それを読みながら作ってみました。)
棒グラフで、日付や項目名が下にあって、文字列が長すぎる場合は、下から上にというスタイルになるはずです。ただし、この種のものは、垂直というものは少ないですね。

ここのグラフの3番目に出てきます。
http://peltiertech.com/Excel/Charts/BrokenYAxis.html
(Microsoft MVP を取っている、会社のサイトです。この主催者、個人で書かれているようです。)

ただし、グラフなど、メインの情報が中心があって、それに対して項目や説明を入れる場合、その部分が右サイドにあるか左サイドにあるかによっても決まってきます。

つまり、右にある、または右から左に視線が動くものなら、右側(上から下)に、左にある、または左から右に読むものなら、左側(下から上)になるというのが、標準的な書き方のはずです。
視覚効果を考えて作ってみれば、すぐに分かるはずです。

こんにちは。

Excelのグラフの場合は、通常、列幅のポイントが足らない場合は、自動的に傾くはずですが、以下のグラフは、著者が意図的に回転させたわけではないはずです。(昔、一度、それを読みながら作ってみました。)
棒グラフで、日付や項目名が下にあって、文字列が長すぎる場合は、下から上にというスタイルになるはずです。ただし、この種のものは、垂直というものは少ないですね。

ここのグラフの3番目に出てきます。
http://peltiertech.com/Excel/Charts/BrokenYAxis.html
(Microsoft MVP ...続きを読む


人気Q&Aランキング