電子書籍の厳選無料作品が豊富!

よく
英文和訳問題で
去年の夏と決まりきったように訳されていますが
一度教科書で日記の中で生徒が冬に書いた文中に
last summerとあり学校の先生は去年の夏などと訳していましたが
私はこれは今年の夏だといったら生徒が変な顔をしていました。

で何を言いたいかというと
少なくとも北半球では冬にlast summerといったら
必ず今年の冬ですよね?

A 回答 (3件)

12月に last summer といえば、今年の夏


1月に last summer といえば、去年の夏

手元の辞書には、以下のような説明がありました。

last summer
過ぐる夏(去年の夏;今年の終わった夏)
    • good
    • 1

 季節とか、曜日など、循環するものは、last とか next とかをくっつけると、曖昧になり、下記のような質問が繰り返されます。



 http://oshiete.dakko.jp/qa5693629.html

 last や next では、解釈が「必ず今年の冬」とか「いや去年の夏」などと二つに分かれますから、summer 2009 と言えば誤解が避けられます。 
    • good
    • 0

last summer は、現時点からさかのぼって最後の夏ですので、


冬であれば(過ぎてしまった)「今年の夏」となりますね。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!