【最大10000ポイント】当たる!!質問投稿キャンペーン!

お願いです。次の日本語を中国語に翻訳して下さい。

「誕生日、おめでとう!あなたの誕生日を、あなたと一緒に祝うことが
できて最高に幸せです。来年も、10年後の誕生日もあなたと一緒に
誕生日のお祝いがしたいです。
心からの愛をこめて、このプレゼントを贈ります。」

誕生日祝いのメッセージを、中国語で書きたいので、
何卒、宜しくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (8件)

 祝ni生日快楽!


 能為ni慶祝生日我感到非常幸福!
 希望明年、直到10年後都可以一直這様為ni慶祝生日!
 這是我精心為ni準備的礼物、珍蔵了我対ni的愛!

これでいいでしょうか。niは中国の漢字で你です。
 文字が化けなければいいのですが…
    • good
    • 0

恋人同士ならこういうふうに言ったほうが良いんじゃないかと思いますが


生日快?
能和?一起?生日我感到很幸福
希望明年,10年后也能和?一起?生日
?是我??准?的???的礼物,希望?能喜?
    • good
    • 0

僕は中国人です

「お願いです。次の日本語を中国語に翻訳して」の回答画像7
    • good
    • 0

如?

「お願いです。次の日本語を中国語に翻訳して」の回答画像6
    • good
    • 0

生日快?!能和?一起?生日是我最快?(我看他??个地方翻?成“幸福”了```也可以~不?我?得有点肉麻~)的事情。

明年也要和?一起?生日~10年后也要!献上我从内心深?的?~?收下??礼物
    • good
    • 0

“生日快?!与?一同度??的生日,是我最大的幸福。

下一个年?,?怕是十年后也想和?一起?祝生日。
?着来自心底的?,送????礼物。”
僕はちゅうごくじん~
    • good
    • 0

祝?生日快樂!非常幸福的能?和?一直給?慶祝生日。

明年,就算10年後也想和?一起給?慶祝生日。滿懷心意的送?這個禮物。

中国人です!
「お願いです。次の日本語を中国語に翻訳して」の回答画像2
    • good
    • 0

私には翻訳できませんので、いつも「エキサイト翻訳」というサイトを利用しています。


文が長いと誤変換も増えるので、短く区切って「再翻訳」で確かめながら少しずつします。
日本人が外国人の妙な日本語を聞いてもだいたいわかるように、きっとお相手も、その程度の翻訳でわかってくれるはずです。

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/chinese/
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国語で素敵な言葉ありません??

中国語でカッコイイ言葉、素敵なことば、好きな言葉、なにか良い言葉を知っていたら教えてください!
メールアドレスにしたいんです☆

Aベストアンサー

うーんとかっこいい言葉ならば

龍騰虎躍(long teng hu yue)

龍が飛び立ち、虎が躍り上がる
「活気に満ちた様子」の例え

とか

龍驤虎歩(long xiang hu bu)

龍や虎のように顔を上げて大またに歩く
「威風堂々として歩く様子」の例え

がいいと思います。
漢字は中国語と違いますが、気になるんであれば
アルファベット(ピンインといいます)を頼りに
本屋で立ち読みし、中日辞典でも調べれば
すぐにわかると思います。

やっぱり中国では龍や虎は力強い象徴ですから
「カッコいい」と思いますよ。

Q中国語「情人節」って七夕ですか?バレンタインデーですか?

「情人節」はバレンタインデーだとばかり思っていたのですが、先日台湾ドラマを見ていたら七夕のことを「情人節」と言っていました。私の聞き間違いかな?バレンタインデーだと思っていたのが間違いだったのかな?ご存じの方、教えて下さい。

Aベストアンサー

牽牛と織女(織姫と彦星)で有名な七夕が、もともとの「情人節」です。
あとからセント・バレンタインズ・デーが入ってきて、こちらにも、同じ「情人節」の単語を当てました。
3月14日は、日本から各地に波及して、「白色情人節」となって、都合3つの「情人節」があることになります。

Q「好的」と「是的」の違いについて

最近中国語の勉強を始めました。
はい、イエスを意味する言葉として「好的」と「是的」がありますが
この使い分けはどうすれば良いのでしょうか?

Aベストアンサー

まず、「好的」は良い・OKなど、了承を表す意味を持ちます。

例:「明天9点半在学校門口見面、好ma?」→「好的」
(明日9時半に学校の校門前で待ち合わせでいいですか?→いいです)


「是的」は、その通り・合っているなどの肯定を表す意味になります。

例:「ni是日本人ma?」→「是的」(あなたは日本人ですか?→そうです)


あと、正反疑問文の「好不好?」「是不是?」で聞かれた場合は、その動詞に対応して回答します。

・「好不好?」→好/不好     ・「是不是?」→是/不是

ご参考までに。

Qハグするの中国語は抱で良いのですか?

中国人の女友達にハグしたいと中国語で言っているつもりで我想抱你と言っていました。考えてみると抱はベッドで抱く意味なのですか?? もし、そうであれば目茶赤面ですが、彼女は好と言っていました。ハグにOKなのか、ベッドで抱いてOKなのか分からなくなっています。。

Aベストアンサー

ベッドで抱く?露骨な、女の子はきっと恥ずかしと思います。「我想抱你」でいい、或は「我可以抱你吗 or 我可以拥抱你吗」c。

Q中国語で「あえてよかった。いままでありがとう」

あえてよかった。いままでありがとう を中国語にしたいのですが、どなたか教えていただけませんでしょうか?

お別れの挨拶に使いたいので…。

宜しくお願いします

Aベストアンサー

こんにちは。

中国語が出ないのですが、ご参考までに
認識イ尓我很高興 renshi ni hen gaoxing
(しりあえてうれしい)
非常感謝イ尓的関心 feichang ganxie ni de guanxin
(あなたのご親切感謝しています)

または
イ尓一直関注我,我很感謝イ尓 ni yizhi guanzhu wo wo hen ganxie ni
(あなたはずっとわたしを気にかけてくれて、とても感謝している)

おわかれの言葉とのことですから
祝イ尓身体健康,工作順利
zhu ni shenti jiankang gongzuo shunli
(お体に気をつけて、お仕事が順調でありますように)

「身体健康」「工作順利」のかわりに「生活愉快」shenghuo yukuai(たのしく暮らす)とか「一路平安」yilu pingan(道中お気をつけて)とか置き換えてもよいでしょうね。この「祝」は「~でありますように」という意味です。

Q中国語(台湾)で我等你の意味

中国語(台湾)を話す人にとって
我等你という言葉はどういう意味合いになりますか?
詳しい方いましたら回答宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

あなたを待つ。あなたが実行することを待っているのです。それが会いに行く事なのか、就職することなのか、懸案事項に着手することなのか、求婚なのか、わかりませんけれども。

Q中国女性への褒め言葉を教えて下さい。

”あなたの歩き方は非常に可愛くて綺麗ですよ。”と褒めてあげたい中国女性がいます。中国語でどう言えば伝わりますか? これを元に適当にアレンジされてもOKです。文字化けが心配なのでピンインも念のために付けていただければ非常に助かります。宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

你走路的样子特别优美。

Ni3 zou3lu4 de yang4zi te4bie2you1mei3.

かわいいと綺麗をつなげて使うとおかしいと
思うので、「歩く姿がとても優雅」ってのは
どうでしょうか?イメージとしては背が高めな女性が
歩く感じかなぁ。


人気Q&Aランキング