プロが教えるわが家の防犯対策術!

pdfを一括翻訳するフリーソフトを探しています。
フランス語⇒英語/日本語が必要です。
どこかに無いでしょか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

オンラインでもよければ、Google翻訳で出来ます。


http://translate.google.co.jp
(ページ数が多いと全部一括は出来ないかも知れません。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに35ページのPDFを仏→英の場合で、前半の半分くらいしか翻訳出来ないようですね。
でも、いくらか助かります。
ありがとうございました。

お礼日時:2010/05/11 00:59

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QPDFファイルの翻訳(科学技術系)

英語の科学技術論文のPDFファイルがWEBにあります。これを読解しなければいけません。

●●以下のことを試してみました。しかし・・・
・HTML化されたGoogleのキャッシュのURLをExciteなどに渡しても、4000字までという制限にかかってしまう。

・次にPDFをカット&ペーストしてテキストに貼り付けてから翻訳の王様3.5、ベクターで見つけたトラちゃん95を使いました。しかし訳はいまいちです。

・また、PDFファイルの文章が左右2段組になっていて、左のブロックを読んでから右のブロックを読むというスタイルになっています。しかしドラッグして範囲を選択しようとすると、片方のブロックだけを選択する事が出来ません。(1ページ全てのテキストを選択し、一気にペーストということになります。するとペーストした際レイアウトが崩れ段落の区切りなどが分りにくくなってしまいます)

・また、ペーストの際に文字列”fi”が” ̄”に、”fl”が”゜”に化けたりします。こういった文字化けの種類が多いので、全種類置換していくとなると大変手間がかかります。

●●試した結果浮き上がった問題点をまとめると
・PDF形式のまま訳す事が出来ない。
・PDFからテキストへの正常な変換が出来ない。
・テキストに変換できたとしても、科学技術系の訳が出来るかどうか・・・

●●結局こういうことをお願いしたいんです。
 ★科学技術系の訳に適している。
 ★どの部分がどのように訳されたのか、原文と見比べやすい。
 ★大雑把な訳を翻訳ソフトで行い、細かい修正を自分で行う。
といったことがやりやすいソフト、方法を教えていただけないでしょうか。(出来るだけお金のかからないもので・・・)
 1.PDF形式のまま翻訳する方法
 2.PDFからテキスト形式に変換してから翻訳する方法
など色々可能性がありますが、この他にも効率的な読解方法があればアドバイスいただけないでしょうか。

英語の科学技術論文のPDFファイルがWEBにあります。これを読解しなければいけません。

●●以下のことを試してみました。しかし・・・
・HTML化されたGoogleのキャッシュのURLをExciteなどに渡しても、4000字までという制限にかかってしまう。

・次にPDFをカット&ペーストしてテキストに貼り付けてから翻訳の王様3.5、ベクターで見つけたトラちゃん95を使いました。しかし訳はいまいちです。

・また、PDFファイルの文章が左右2段組になっていて、左のブロックを読んでから右のブロックを読むというスタ...続きを読む

Aベストアンサー

No.#1のお礼にある★印について。

★こういう場合の構文はこのように翻訳する、と仕込める

 これは翻訳ソフトなら備えている機能です。
 自分にできないことは人任せ、という方針ですね。

★どの部分がどのように訳されたのか、原文と見比べやす
 い。

 たいてい対比できる形式になっていますが、センテンス
 毎に翻訳させるとさらによくわかります。

★大雑把な訳を翻訳ソフトで、細かい修正を自分で、とい
 う作業がしやすい。

 大雑把な翻訳…要旨に近いものは有料翻訳センターで大
 型コンピュータを使ってやっています。
 ただし原稿は完全なテキストで提出します。

なおPDFから直接文字データをコピーする場合は、二段組の文章であれば一段ずつコピーできましょう。日本語の二段組で試してみましたが、ちゃんとコピーできました。文字化けについては段落間に制御コードが入り込んでくるのは仕方がないとして、本文の英文が化けると言うのが信じられません。
"fi"が" ̄"に、"fl"が"゜"に化けたりするのが確定的であれば、エディタの「置換」機能を用いて「すべて置換」を実施するとどうでしょう。
 「" ̄"を"fi"にすべて置換」
 「"゜"を"fl"にすべて置換」
というように。

No.#1のお礼にある★印について。

★こういう場合の構文はこのように翻訳する、と仕込める

 これは翻訳ソフトなら備えている機能です。
 自分にできないことは人任せ、という方針ですね。

★どの部分がどのように訳されたのか、原文と見比べやす
 い。

 たいてい対比できる形式になっていますが、センテンス
 毎に翻訳させるとさらによくわかります。

★大雑把な訳を翻訳ソフトで、細かい修正を自分で、とい
 う作業がしやすい。

 大雑把な翻訳…要旨に近いものは有料翻訳センターで大
...続きを読む

Q(Excel)あるセルに文字を入力しただけで、同じブック内のほかのワークシートにも、同じ文字が自動的に入るようにするには?

こんにちは。
質問内容はタイトルのとおりです。

あるワークシートのあるセルに文字を入力すると、ほかのワークシートのセルにも同じ文字が自動的に書き込まれる方法を知りたいです(ブックは同じ)。複数のワークシートを制御するには、やはりマクロを使うのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

clam_chowderさん、こんにちは。

Sheet1のA1にたとえば「100」と入力しますね。
Sheet2のA1に、これと同じ数値を表示するには、
 =Sheet1!A1
でOKです。

数式をいれるのが苦手なら、
Sheet2のA1セルで「=」を入力すると、数式入力状態に入りますから、
ここでSheet1のシートタブをクリックし、
リンクしたいA1セルをクリックしてEnterすると、
自動的にさきほどと同じ式が入ります。

QエクセルのIF関数で、文字が入力されていたならば~

エクセルのIF関数で文字が入力されていたならば~、という論理式を組み立てたいと思っています。

=IF(A1="『どんな文字でも』","",+B1-C1)

A1セルに『どんな文字でも』入っていたならば、空白に。
文字が入っていなければB1セルからC1セルを引く、という状態です。

この『どんな文字でも』の部分に何を入れればいいのか教えてください。

またIF関数以外でも同様のことができれば構いません。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

=IF(ISTEXT(A1),"",B1-C1)

でどうでしょうか?

Qおすすめの翻訳ソフトを教えて下さい

皆様 お世話になります。

私はオークションをやっているのですが、
たまに外国の方とも取引きをします。

で、当たり前ですが英文メールがきます。
はっきりいって私にはほとんどわかりません。
Yahooやエキサイトの無料翻訳やPC付属のアトラスという
翻訳ソフトを使っていますが、なんだかいまいちです。

私も日本語で書いたメールを英文変換にします。
しかし、それがはたして私の意図する内容として英訳されているのか
わかりません。
ためしにその英訳された文章をコピーして和訳させてみると、
笑ってしまう日本語です。

私が試した中ではエキサイトの翻訳が一番、私の言いたいことを伝えてくれるようです。でも、だめです。ところどころ変です、絶対。

皆さんはどんな翻訳ソフトを使っているのでしょうか。
日本語の微妙な(独特な)使い回しや英語の俗語(というか、辞書にのっていないような会話独特の表現)も、的確に表現してくれるソフトが欲しいです。

皆さん、おすすめの翻訳ソフトがありましたら教えて下さい。
どうしてそれがおすすめなのかもできれば知りたいです。
宜しくお願いします。

それから、そんなに外国語が苦手なら外国の方と取り引きするな
という突っ込みはご遠慮下さい。
よろしくです。

皆様 お世話になります。

私はオークションをやっているのですが、
たまに外国の方とも取引きをします。

で、当たり前ですが英文メールがきます。
はっきりいって私にはほとんどわかりません。
Yahooやエキサイトの無料翻訳やPC付属のアトラスという
翻訳ソフトを使っていますが、なんだかいまいちです。

私も日本語で書いたメールを英文変換にします。
しかし、それがはたして私の意図する内容として英訳されているのか
わかりません。
ためしにその英訳された文章をコピーして和訳させてみると...続きを読む

Aベストアンサー

> 日本語の微妙な(独特な)使い回しや英語の俗語(というか、
> 辞書にのっていないような会話独特の表現)も、
> 的確に表現してくれるソフトが欲しいです。

現状、100万円オーダの特殊パッケージでも完全な表現は無理ですので、まぁ諦めるしかないかと思います。
# 研究開発に多額の投資するとか受託発注とかまでは考えてないですよね…。

お使いのソフトや無料サイトは基本的に個人用なので、
安価でお手軽に使える反面、精度はさほど高くありません。
個人用のATLASでも、自分で辞書登録するとか短文/単文にすると多少マシになるはずで、
翻訳ソフトはそうやって「鍛えながら使う」ものだと思います。

ちなみに、私の使っているソフトは「The翻訳プロフェッショナル」です。
個人で買ってますが、本来業務用なので10万とかします。
個人用に比べたら精度が高く鍛えやすいのでこれを買いました。
# ATLAS,LogoVista,The翻訳あたりが有名どころ。それぞれに、10万クラスの業務用と1万以下程度の個人用が出てます。

一応プロユースなので、英⇒日はそれなりに満足してますが、勿論完全とはいいません。
そして、このクラスでもやなり日⇒英はところどころ変になります。
# 勿論、無料サイトや1万円程度の個人向けよりは格段にましです。
# 言語の特性上、日本語⇒英語の方が難しいので、安い奴ほどすぐ変になります。

10万から必要なのでオークション程度だと費用対効果は解りませんが、
同じATLASでも業務用パッケージを買って、自分で鍛えれば、
それなりにはなると思います。機械翻訳にできるのはここまでです。
逆に言うと、そのレベルでもなお足りないとなると(やはり微妙な言い回しは難しいはず)、ソフトは諦めです。

ニュアンスまで翻訳して欲しいということであれば、後は人間に依頼することになるかと思います。
「翻訳業務」などで検索すると、ビジネス文書の日英翻訳とかやってる会社が見つかるので、
条件の合う会社を探して、そういうところに依頼。
# 私は頼んだことがないのでわかりませんけど、「単語数で幾ら」とか「枚数で幾ら」とか色々あるので、
# e-mail程度なら安いところもあるのかも。オークションの度に依頼して元が取れるか不明ですが。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/翻訳ソフト

> 日本語の微妙な(独特な)使い回しや英語の俗語(というか、
> 辞書にのっていないような会話独特の表現)も、
> 的確に表現してくれるソフトが欲しいです。

現状、100万円オーダの特殊パッケージでも完全な表現は無理ですので、まぁ諦めるしかないかと思います。
# 研究開発に多額の投資するとか受託発注とかまでは考えてないですよね…。

お使いのソフトや無料サイトは基本的に個人用なので、
安価でお手軽に使える反面、精度はさほど高くありません。
個人用のATLASでも、自分で辞書登録するとか短文/...続きを読む

Q「ありますでしょうか」はアリなんでしょうか?

 最近、ネットやメールで「ありますでしょうか」という言い方をよく目にしますが、これは日本語として正しい形なのですか?

 「でしょうか」は「です」の疑問形と思っているので、「ありますでしょうか」は「ます」と「です」を二重に使っているように感じ、私にはどうもしっくり来ません。

 過去、ファミレスでよく聞く「よろしかったでしょうか」にも違和感を感じましたが、これが実は過去形の「た」ではなく、丁寧語の「た」であり、正しかったという経験以来、自信が揺らいでおります。

 どなたかすっきり説明して頂けないでしょうか?よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

はじめまして。

「ありますでしょうか」は間違った日本語です。

正しい日本語文法では
「ありますか?」
「あるでしょうか?」
になります。

このどちらも、「ます」「です」といった丁寧語がそれぞれ使われており、敬語を少しでも使っているという点で常体ではなく、相手に失礼な表現にはなりません。

ご質問の例は、「でしょう」が常体だと勘違いしているところから起こった現象だと思われます。「でしょう」=「だ」の丁寧語「です」の未然形+婉曲表現を表す助動詞「う」の複合語だということを知らない人の誤用です。

「でしょう」は既に敬体なので、ます+でしょう=ますでしょうは、2重に丁寧語を遣い、おかしな表現になっているのです。どちらか一方の丁寧語で十分敬語になるのです。

ただ、「ありますでしょうか」が相手への敬意を増幅させるため、2重の丁寧語を使用した形、と言えば何も失礼なことはなく、迷惑のかかる表現でもないので、自然に定着の様相を見せているのでしょう。

これは「アリなんでしょうか」が通じる理由と同じです。この文は「アリ」を名詞化した表現です。分解すると

アリ:
「有る」の名詞化(口語)

なん:
断定の助動詞「だ」の連体形+助詞「の」+断定の助動詞「だ」の終止形=「だのだ」→「なのだ」→「なんだ」と転用したもので、2重に断定を遣っており強い断定になります。ここでは、語幹の「なん」の使用となります。「なの」に比べて「なん」はより口語的になります。

でしょう:
丁寧語「です」の未然形+婉曲の助動詞「う」

か:
疑問の終助詞

口語では、この語がまかり通るように、ご質問の「ありますでしょうか」もまかり通っているということです。ただし、文法的にはどちらも間違いですが、、、。

以上ご参考までに。

はじめまして。

「ありますでしょうか」は間違った日本語です。

正しい日本語文法では
「ありますか?」
「あるでしょうか?」
になります。

このどちらも、「ます」「です」といった丁寧語がそれぞれ使われており、敬語を少しでも使っているという点で常体ではなく、相手に失礼な表現にはなりません。

ご質問の例は、「でしょう」が常体だと勘違いしているところから起こった現象だと思われます。「でしょう」=「だ」の丁寧語「です」の未然形+婉曲表現を表す助動詞「う」の複合語だということ...続きを読む

Qある範囲のセルから任意の値を検索して、その隣のセルの値を取得するという関数はありますか?

Excelの関数について質問します。
ある範囲のせるを検索して、その隣のセルの値を取得するという関数を探しています。
なければユーザー定義で作りたいと思っています。
VLOOKUP関数では一番左端が検索されますが、
それをある範囲まで拡張して、
その右隣の値を取得できるようにしたいのです。
どうかお知恵をお貸しください。

Aベストアンサー

●X1セルの値を範囲A1:F200の中から探して、その右隣のセルの値を返す

 =OFFSET(A1,SUMPRODUCT(ROW(A1:F200)*(A1:F200=X1))-1,SUMPRODUCT(COLUMN(A1:F200)*(A1:F200=X1)))

※最初のA1はワークシートの左上隅を示すものなので、検索範囲に関わらずA1固定
※SUMPRODUCT(ROW(A1:F200)*(A1:F200=X1)) ⇒ A1:F200で値がX1と一致するセルの行番号

>その「ある範囲」の中には検索したい値が入っているセルは1つしかありません。
というのが前提です。複数のセルがHITすると関係ないセルの値が返るので、
場合によっては、IFをかぶせてCOUNTIFで確認した方が良いかもしれません。
 ex. =IF(COUNTIF(A1:F200,X1)=1,【上記数式】,"えらー")

ちなみに、VBAでやるならこんな感じになるかと。

動作の概要
 【検査範囲】から【検査値】を探し、
 最初にHITしたセルについて、右隣のセルの値を返す。
 ex. =Sample(X1,A1:F200)

'--------------------------↓ココカラ↓--------------------------
Function Sample(ByVal 検査値 As Variant,ByVal 検査範囲 As Range)
 For Each セル In 検査範囲
  If セル = 検査値 Then Exit For
 Next セル
 Sample = セル.Offset(0, 1)
End Function
'--------------------------↑ココマデ↑--------------------------

いずれもExcel2003で動作確認済。
以上ご参考まで。

●X1セルの値を範囲A1:F200の中から探して、その右隣のセルの値を返す

 =OFFSET(A1,SUMPRODUCT(ROW(A1:F200)*(A1:F200=X1))-1,SUMPRODUCT(COLUMN(A1:F200)*(A1:F200=X1)))

※最初のA1はワークシートの左上隅を示すものなので、検索範囲に関わらずA1固定
※SUMPRODUCT(ROW(A1:F200)*(A1:F200=X1)) ⇒ A1:F200で値がX1と一致するセルの行番号

>その「ある範囲」の中には検索したい値が入っているセルは1つしかありません。
というのが前提です。複数のセルがHITすると関係ないセルの値が返るので、
場...続きを読む

Qオーディオ基礎■LINE INとMIC INの違い、LINE OUTとPHONE OUTの違い、抵抗入りケーブル

こんばんは。

・LINE INとMIC IN(マイク入力)とAUX IN等の違い
・LINE OUTとPHONE OUT(ヘッドホン出力)等の違い
はなんでしょうか?

用途が違うのはわかっているのですが、
その用途に合わせるためになんらかの性質を変えているんだと思いますが
何がどう異なるのでしょうか?

ただ単にインピーダンスが異なるためにレベルが異なるだけなのでしょか?
(LINE系がレベルが大きく、MIC/PHONEが小さいetc.)

また、抵抗入りのケーブルとそうでないものはどの様な性質の違いでどう使い分けるのでしょうか?

また、レベルとヴォリュームはほぼ同一のものと捉えていいのでしょうか?
レベルとは電圧のことなのでしょうか?

基礎からしっかりと理解すれば応用が利くと思うので教えていただけないでしょうか?
入門的なホームページでもあればそれでもまったく大歓迎です。

以上、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

>LINE INとMIC IN(マイク入力)とAUX IN等の違い
入力レベル(感度)が違います。入力インピーダンスもマイク入力の方が低いようです。LINE INとAUX INの違いは知りません。


>LINE OUTとPHONE OUT(ヘッドホン出力)等の違い
1. レベルが可変かどうか
2. 出力インピーダンス
3. アンプのドライブ能力
が違います。

1はまあ当たり前です。2についてはライン出力が数kΩ程度、ヘッドホン出力が0~10Ω程度です。受け側のインピーダンスはラインが数10kΩ程度、ヘッドホンが16~64Ω程度なので、ライン出力の方が普通は送り側でのレベルが高いのにヘッドホンで聴くと音が小さくなります(分圧回路ができる)。またヘッドホンの方が重い負荷(=入力インピーダンスが低い)なので、3のように比較的大きい電流を流すことのできるアンプが必要になります。
なおテレビやミニコンポ、ラジカセのように専用のヘッドホンアンプを使わないでスピーカー出力と兼用している場合がありますが、この場合は100Ω程度の出力インピーダンスにして受け側でのレベルを落としています(これも分圧回路の原理)。


>単にインピーダンスが異なるためにレベルが異なるだけなのでしょうか
ライン出力とヘッドホン出力の場合は普通その通りと思います(この場合受け側でのレベル)。ライン入力とマイク入力の場合はそうではなくて、マイク入力にアンプを設けて増幅しているためです。


>抵抗入りのケーブルとそうでないものはどの様な性質の違いでどう使い分けるのでしょうか
抵抗入りはレベルを落としたいときに使います。


>レベルとヴォリュームはほぼ同一のものと捉えていいのでしょうか
信号の場合レベル、ヘッドホン出力のように音として聞く場合ボリュームというような気がします。


>レベルとは電圧のことなのでしょうか
その通りと思います。


分かりにくいかもしれません、すみません。自分もここらへんは分かりにくかったですが電気の基礎を知ってからは一応理解できるようになりました(分かりにくかった理由は理論分かっていないで用語使う人が時たまいるせいだったんじゃ、と思っています、失礼)。基本はオームの法則「電圧=電流×抵抗」です。高校の物理の教科書なんかにも電気回路の基礎はあると思うので勉強してみてください。抵抗の直列つなぎでの分圧回路なんかが重要です。また「インピーダンス」と「抵抗」は同じ意味じゃありませんが、この場合抵抗と考えていいです(ここらへんも混乱するところ)。

>LINE INとMIC IN(マイク入力)とAUX IN等の違い
入力レベル(感度)が違います。入力インピーダンスもマイク入力の方が低いようです。LINE INとAUX INの違いは知りません。


>LINE OUTとPHONE OUT(ヘッドホン出力)等の違い
1. レベルが可変かどうか
2. 出力インピーダンス
3. アンプのドライブ能力
が違います。

1はまあ当たり前です。2についてはライン出力が数kΩ程度、ヘッドホン出力が0~10Ω程度です。受け側のインピーダンスはラインが数10kΩ程度、ヘッドホンが16~64Ω程度なので、ライン出力...続きを読む

Q加重平均と平均の違い

加重平均と平均の違いってなんですか?
値が同じになることが多いような気がするんですけど・・・
わかりやす~い例で教えてください。

Aベストアンサー

例えば,テストをやって,A組の平均点80点,B組70点,C組60点だったとします.
全体の平均は70点!・・・これが単純な平均ですね.
クラスごとの人数が全く同じなら問題ないし,
わずかに違う程度なら誤差も少ないです.

ところが,A組100人,B組50人,C組10人だったら?
これで「平均70点」と言われたら,A組の生徒は文句を言いますよね.
そこで,クラスごとに重みをつけ,
(80×100+70×50+60×10)÷(100+50+10)=75.6
とやって求めるのが「加重平均」です.

Q「該当」と「当該」の違い

辞書には、「該当」・・・その条件にあてはまること。「当該」・・・その事に関係がある。
・・・とあります。
“あてはまる”と“関係がある”、微妙に違うようで似ているようで、お恥かしいのですが私にははっきり区別ができないのです。
該当とすべきところを当該としたら、意味はまったく違ってくるでしょうか?
わかりやすく両者の違いや使い方を解説していただけませんか?宜しくお願いします。

Aベストアンサー

よく似た意味の言葉(名詞)ですが、

○該当…「する」をつけて「当てはまる」という意味の動詞として用いることができる

○当該…主に他の名詞の前につけて「今議論の対象になっている、まさにそのもの」という意味で内容を限定する形容詞的な形で用いる

といった違いがあります。逆の用法はありません。

・この条件に当該する人は申し出てください。

・○○事件につき、該当被告人を有罪に処す。

いずれもおかしな使い方で、反対でないとアウトです。

ご参考になれば幸いです。

QUSBホスト機能とは何ですか?

よくMP3プレーヤーの仕様に「USBホスト機能」と書かれていますが、これはどんな機能なのですか?
(「USBストレージクラス」とは違うのでしょうか?)

Aベストアンサー

USBホスト機能とは、USBの周辺機器を接続するための「親」になる機能です。USBは、その対応機器が「ホスト」「デバイス」に別れており、「ホスト」は「デバイス」に対し接続制御を行える端末、「デバイス」は「ホスト」から制御信号を与えられて初めてデータ伝送が行える端末、という区別が為されます。

通常は、「ホスト」になるのはPCであって、「デバイス」はPCの周辺機器ということになります。例えばPCとマウスをUSBで繋ぐとき、PCがホスト、マウスがデバイスになります。この時、PCのUSBインターフェースはホスト専用ですし、マウスはデバイス専用ということになります。間違ってもこの関係が逆転することはあり得ません。
デジカメをPCに繋ぐときも同じことが言え、PCが「ホスト」、デジカメが「デバイス」です。同じようにプリンタをPCに繋ぐときはPCが「ホスト」、プリンタが「デバイス」になります。

ところが最近は、PC抜きでデジカメとプリンタを繋いでデジカメの写真をプリントしようという機能が付けられるようになりました。この時、デジカメとプリンタは両方とも「デバイス」ですから、そのままでは接続しても動作しません(制御信号を与える役目の装置がない)。よって、例えばデジカメにUSBホスト/デバイスの両方になれる機能を持たせることで、他にUSBホストがいる場合(PCとデジカメを繋いだ場合)はデジカメはUSBデバイスに、他にUSBホストがいない場合(デジカメとプリンタを繋いだ場合)はデジカメがUSBホストに、というように、ケースバイケースで様々な組み合わせを可能にするような周辺機器が登場しています。

MP3プレイヤーのUSBホスト機能がどういった役に立つのかはそのMP3プレイヤーによって異なりますが、USBホスト機能がある場合は他のUSB周辺機器を繋げることで、PC抜きで様々な動作が可能になっている、と思えば良いでしょう。
当然ですが、USBストレージクラスとは別の用語となります。

USBホスト機能とは、USBの周辺機器を接続するための「親」になる機能です。USBは、その対応機器が「ホスト」「デバイス」に別れており、「ホスト」は「デバイス」に対し接続制御を行える端末、「デバイス」は「ホスト」から制御信号を与えられて初めてデータ伝送が行える端末、という区別が為されます。

通常は、「ホスト」になるのはPCであって、「デバイス」はPCの周辺機器ということになります。例えばPCとマウスをUSBで繋ぐとき、PCがホスト、マウスがデバイスになります。この時、PCのUSBインターフェース...続きを読む


人気Q&Aランキング