いちばん失敗した人決定戦

この文章(スペイン語)の訳を教えてください。

Es una fiesta de purificaion: el fuego quema lo viejo para permitir el nacimiento de lo nuevo.

この文章の:以下がわかりません。文章の構造も教えていただけるとありがたいです。

あと、スペイン語での入力の仕方がわからなかったので、アクセントがついていません。purificaionのoの上にアクセントがつきます。

どなたか、スペイン語に詳しい方、教えてください。よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

el fuego quema lo viejo para permitir el nacimiento de lo nuevo.


⇒炎が古きを燃やし、これによって新しきの誕生を許す。

「el fuego quema lo viejo」が文の中心となる部分で「para」が「permitir el nacimiento de lo nuevo」の前置詞になっています。英語に訳すと構造が分かりやすくなります。
⇒fire burns the old to permit the birth of the new.

以下URLにあるカンデラリア教会のフェスティバルのことですかね。

参考URL:http://www.andalucia.org/eventos/fiesta-de-la-ca …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

わかりやすいうえに、さらにイメージしやすくなるURLまで・・・

よくわかりました。ありがとうございます^^!

お礼日時:2010/07/18 18:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!