電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「リレー(継電器)まで、電流は来ている」を英語に訳してください。
電気のことも、英語のことも未熟者なので、
お分かりの方がいらしたら、教えてください。
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

「リレー(継電器)まで、電流は来ている」は悩ましい表現です。


俗には「リレーまで、電気は来ている」と言うと思います。

リレースイッチが切れている場合、電気は流れません。
No.1のご指摘の様にその状態でも電圧は掛かっているのでリレーの
端子間電圧とか、端子と接地の間の電圧は測れます。

したがって、1英訳例として
the relay is connected to the power supply line
が考えられます。
power supply line は電源ラインですがpower supply や
power source 電源でも良いでしょう。

リレーを使う回路でよく使われる言い方としては
the relay is connected to the power supply circuit
が有ります。ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
the relay is connected to the power supply circuit
で、メールを書こうと思います。

お礼日時:2010/08/08 16:23

「リレー(継電器)まで、電流は来ている」


The current reaches the relay.

The electricity comes/goes to the relay.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
こっちの方がシンプルでいい気もするのですが…

お礼日時:2010/08/08 16:22

リレー端の電圧は有る。

という表現が良いのでは?

この回答への補足

同じ意味であれば、いいのですが…
その場合は、どんな英訳になるでしょうか?

補足日時:2010/08/05 10:43
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!