プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

中国語での名前の読み方
李小龍はBruce Leeと読まれているようですが、
李小虎はどうやって読むのですか?

A 回答 (2件)

香港や台湾の人は中国語名の他に英語名を名乗ることが多いです。

Agnes Chan や Vivian Hsu などもそうですね。
これらは中国語名とは独立して個別につけられますので、本名が「小龍」なら英語名が「Bruce」になるといった関連性はありません。芸能人だけではなく一般の人も普通に英語名を名乗ってます。

ちなみに「李小虎」をちょっと検索してみたら、「Christopher」とか「George」とか「Peter」とか、いろんな英語名が名乗られているようです。もちろんみんなそれぞれ別人の「李小虎」さんなのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても解りやすく納得のいくご回答まことにありがとうございます。
色々と考えていたので解決できてよかったです。
このたびはありがとうございました!

お礼日時:2010/09/15 20:05

中国語では


リー・シァォ・フー じゃないかな?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
シァォフーて読むんですね!

あと小龍はシァォロンと読むみたいですが、
英語では小龍をブルースと読むのですか?
ただの当て字なんでしょうか…

お礼日時:2010/09/15 05:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!