dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

入店の断り方について

日本人以外の入店をお断りしているのですが、下記の内容を伝えたいのですが不快感を与えないような言い方は無いでしょうか、また中国語が全く出来ないため読み方をカタカナでふって頂けないでしょうか。


入店を断ってる理由としては
『日本語をしゃべる事が出来ないと当店のサービスを受ける事が出来ない』
『サービス対象が日本人のみになっています』

という事を伝えたいです。

中国語が出来る方時間をお取りしてすみませんが、お願いします。

A 回答 (3件)

No2さんまでの補足を拝見して。



『当店顧客の紹介のない方は当店のサービスを受けることができません。何卒ご容赦ください。』
という中国語(簡体字)の画像を貼り付けておきます(本文に中国語の文字が表示できないため)。
『サービス対象が日本人のみになっています』などと外国人に伝えてしまうと外国人差別となり大問題でしょうから。『一見さんお断り』なら外国でもありそうな習慣だしトラブルにはならないかと思います。

なお、中国語が全くできない人がふりがなを読んでも中国人には絶対に通じません。
書いたものを見せるのがいいと思います。
なので、読み方のふりがなはあえてつけません。
「入店の断り方について」の回答画像3
    • good
    • 0

回答でなくてすみませんが、気になったので。



国籍で入店拒否というのはまずいのでは?
「日本語が理解出来ない方にはサービスを提供できないため、入店をお断り致します。」としてはどうでしょう?

日本語しか知らない在日韓国人や在日中国人もいますから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答ありがとうございます、誤解を招く書き方をしてすみませんでした。
特定の人種、国籍の方の入店を拒否しているのではなく、当店が観光地に近いこともありその中でも来店する割合が高い英語圏、中国人、韓国人の方に対して対応出来るようにという事で質問しました。

「日本語が理解出来ない方にはサービスを提供できないため、入店をお断り致します。」
と言って対応した場合、日本語を話せる旅行客の方もいますし、以前トラブルになった事が有りますので紹介、通訳可能な方(日本人)との同伴しての来店の場合は入店可能という事にしてますが、日本語を話す事が出来ても紹介が無い場合以外お断りしています。

フロントでの対応でトラブルになりそうなお客様をお断りしているので、相手が日本人でもお断りする場合もありますし、在日韓国人や在日中国人についてはフロントが問題ないと判断すれば入店拒否はしていませんし、そこまで細かく区別しようとも思っていません。

お礼日時:2010/07/29 01:22

外国人は全てお断りで通訳つきでも駄目とのことでしょうか?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答ありがとうございます、紹介であれば英語が話せない場合でも通訳可能な方が居れば入店可能ですが、一見さんはお断りしています。

お礼日時:2010/07/29 01:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!