村上春樹の「風の歌を聴け」の初出と初版を教えてください。(西暦で)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

初出は、『群像』昭和54年/1979年6月号


初版は、昭和54年/1979年7月25日

芥川賞のすべて・のようなもの「村上春樹-芥川賞候補作家-」
http://homepage1.nifty.com/naokiaward/akutagawa/ …

風の歌を聴け 村上春樹 講談社
http://shop.kodansha.jp/bc2_bc/search_view.jsp?b …
    • good
    • 0

初出は1979年「群像」6月号、


初版は1979年7月23日、講談社刊です。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q村上春樹『風の歌を聴け』の初版本に価値は出ますか?

最近、村上春樹の新作が異常に売れて話題になってますね
僕が持っている村上春樹の本にデビュー作の単行本『風の歌を聴け』1979年7月25日第一刷(初版本)があるのですが、これは今後価値が付く可能性はありますか?
初版で価値が付くのは三島由紀夫までと言われていたこともあったそうですが

Aベストアンサー

少なくとも200年は経たないと、価値は出ないでしょう。

 かの村上春樹のデビュー作といえども、初版の発行部数が多いために、希少価値に乏しいからです。彼がノーベル文学賞を受賞したとしても、その価値はさほど変わらないでしょう。

 しかし、自費出版などの事情により、極端に発行部数が少なければ、まったく話は別です。大量生産による、印刷・製本技術が高まった現在では、メジャーデビュー作の初版本の価値は、日付とサイン入りでも、なかなか高まりません。

Q村上龍、村上春樹

 ふたりとも今の日本を代表する作家さんですが、作品は何冊か読みましたが、どちらもいまいちピンときませんでした。

 おもしろいだけの作家さんなら他にもたくさんいると思いますが、この二人はがとりわけ高く評価されているポイントはどのあたりにあるのでしょうか?

 「だったら読まなければいい」などの回答はなしでお願いしまます。
 主観的な感想でかまいませんのでおねがいします。

Aベストアンサー

 村上春樹さんについてはあまり読まないので答えられませんが、村上龍は割と読むので村上龍が評価されている理由について私の考えを書きます。
 村上龍の書いた小説はほとんど読んでいますが、読んでいるときに面白いと感じたことはあまりありません。質問者さんもおっしゃるように面白さでいうならば、村上龍より面白い人は他にもたくさんいると思います。ただ村上龍の本を読み終わった後は、人生において何を最重要とするべきなのかなどをよく考えます。自分だけではあまり思いつかないこと、他の人が言わないことを言うから評価を受けているのかもしれません。
 他には描写がうまいからということがあるのかもしれません。「インザミソスープ」という小説で人を次々と殺していく場面があります。書いてある文字を読んでいるだけなのにまるで目の前で人が殺されているような感覚になり、本を読んでいて初めて気持ち悪くなったことを覚えています。
以上二つの点で評価されているのではないかと私は思っています。もの凄く個人的な意見なので参考程度でお願いします。

 

Q村上春樹の「風の歌を聴け」の初出と初版を教えてください。(西暦で)

村上春樹の「風の歌を聴け」の初出と初版を教えてください。(西暦で)

Aベストアンサー

初出は、『群像』昭和54年/1979年6月号
初版は、昭和54年/1979年7月25日

芥川賞のすべて・のようなもの「村上春樹-芥川賞候補作家-」
http://homepage1.nifty.com/naokiaward/akutagawa/kogun/kogun81MH.htm

風の歌を聴け 村上春樹 講談社
http://shop.kodansha.jp/bc2_bc/search_view.jsp?b=1163671

Q村上春樹「羊をめぐる冒険」

こんにちは、akiha2です。

村上春樹著の「羊をめぐる冒険」は
現在、一番多くの国で翻訳出版されているそうですが、
何故デビュー作である「風の歌を聞け」や「ノルウェイの森」ではなく
3作目の「羊をめぐる冒険」なのでしょうか。
何か理由があるのでしょうか。

はっきりした答えでなくても構いませんので、
ご意見お聞かせ下さい。

Aベストアンサー

私個人の感覚ですが、村上春樹さんが好きで読んでおりますけれど
「羊をめぐる冒険」「ねじまき鳥クロニクル」「世界の終わりとハードボイルドワンダーランド」など、
ちょっと特異なキャラクターが出てきたり、
不条理で不可思議な世界観の設定のほうが
村上氏の本を読んだという満足感につながります。
カート・ヴォネガットやカフカなど、不思議な雰囲気を
もつ作家から影響を受けているとご本人が言っているのを
聞いたことがあるので、どちらかというと恋愛もので
ヒットはしたものの、そちらがメインというのでは
ないと思うのです。
いちおう「ノルェイ」「風の...」も読んでいますが、
そういう作品のファンと、ねじまき鳥などのファンとは
ちょっとすみわけが出来ているのではと思っていたりします。
海外で文学の研究をされるとすると、
恋愛ものよりはもうひとつの世界観のほうが
興味深い気がしますし...
あと、童話的にも(ちょっとダークですが)読めたりすると思います。
個人的にはですが、エッセイも大好きです。
最近のエッセイほど、より楽しんで読むことが出来ます。


とても個人的な意見ですが...

私個人の感覚ですが、村上春樹さんが好きで読んでおりますけれど
「羊をめぐる冒険」「ねじまき鳥クロニクル」「世界の終わりとハードボイルドワンダーランド」など、
ちょっと特異なキャラクターが出てきたり、
不条理で不可思議な世界観の設定のほうが
村上氏の本を読んだという満足感につながります。
カート・ヴォネガットやカフカなど、不思議な雰囲気を
もつ作家から影響を受けているとご本人が言っているのを
聞いたことがあるので、どちらかというと恋愛もので
ヒットはしたものの、そちらがメイ...続きを読む

Q村上春樹「風の歌を聴け」

村上春樹「風の歌を聴け」

どなたか教えてください。とても気になっています。
村上春樹の「風の歌を聴け」の文庫版65から66ページに
「優れた知性とは二つの対立する概念を…」
「嘘だ」
「夜中の3時に目が覚めて、腹ペコだとする」
というようなやりとり(ジョーク?)が出てきますが、
どうしても意味が分かりません。

春樹ファンの方、「風の歌」をお持ちの方、
どうか意味を教えてください。

なおカテゴリ違いでしたら、ご指摘ください。

Aベストアンサー

深い意味では無いんじゃないかな?
冒頭の、優れた知性は対立する二つの概念を同時に抱えながら、機能を発揮していく~
という話の流れがあって。
夜中に腹ペコな状態と冷蔵庫には何も無いという補完し合わない状況があるとすると。
その状況に知性だけで自ら折り合いをつけて、十分に自分を満たせるのかい?と。
そういう下らない比較級に落とし込んで、監督の言葉を笑い話にしたんじゃないかな☆

Q村上春樹の「羊をめぐる冒険」について質問です。

村上春樹の「羊をめぐる冒険」について質問です。

村上春樹さんの作品「羊をめぐる冒険(下)」にある、『そうなればあの黒服の男は彼のいわゆる「神々の黄昏」の中に確実に引きずりこんでいくだろう。』の「神々の黄昏」とはどういう意味なのでしょうか。

回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

その場面は覚えていませんが、「神々の黄昏」と言えば、通常は北欧神話やそれを基にしたワーグナーの楽劇「ニーベルングの指輪」の中の一部を指します(4部作の4作目だそうです)。

あの~、マンガの『聖闘士星矢』のTVアニメオリジナル版のアスガルド編というのがあったんですが、あれも北欧神話を下敷きにしていました。

といいつつ私もワルキューレとかヴァルハラとかいう単語を知っているぐらいで内容を詳しく知りませんが、イメージとしては世の終わりだとか混乱だと思います。名前からしてそうですよね、「神々の黄昏」ですから。黄昏って終わっちゃう感じでしょう。

北欧神話の神々の黄昏
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A9%E3%82%B0%E3%83%8A%E3%83%AD%E3%82%AF

その「羊」の中の場面に合っているかどうかわかりませんが。
黒服の男って、お屋敷に仕えている日焼けしたプロフェッショナルな感じの人ですか??

Q村上春樹「風の歌を聴け」

恥ずかしながらお聞きします。
村上春樹の、「風の歌を聴け」という小説の中の、「優れた知性とは二つの対立する概念を同時に抱きながら、
その機能を十分に発揮できる、そういったものである」…
という部分の隠喩がわかりません。なぜ鼠が大笑いしたのか教えてください。

Aベストアンサー

自信はないですが、回答がないようなので。

ご質問の箇所は鼠が誰かの文を引用しているところですね。
「優れた知性とは二つの対立する概念を同時に抱きながら、その機能を十分に発揮していくことができる、そういったものである」

これに対して主人公が反例を持ち出します。
「夜中の3時に目が覚めて、腹ペコだとする。冷蔵庫を開けても何も無い。どうすればいい?」
と。
つまり、腹ペコのままでいるか、腹を満たすために何らかの行動を起こすかのどちらかを選ばねばならない。『二つの対立する概念を同時に抱』くことはできないし、ましてや 『その機能を十分に発揮していくこと』なんてできるわけがない。

このことに鼠も気がついて大笑いする、そういったことだと思います。

ただ、この箇所、なんでもないエピソードのような部分ですが、この小説全体に微妙に関わっていそうですね。
というのは、登場人物それぞれが明確に対立する概念をもち得ないでいる「不毛」さ、ものうげさ、生きる目的の喪失がこの小説の主要なテーマであると受け取れるからです。

あるいは前時代に対する痛烈な批判。
1960年代が熱き政治の時代(対立するイデオロギーの時代)であったのにひきかえ、70年の安保闘争不発は醒めた時代の始まりだったわけです。主人公はデモに参加して前歯を折られながら心はうつろです。

私は先に『喪失』と書きましたが、これは正確でない。初めから目的などないからです。失うものは元からない。
そうしてただ、過ぎ去る時間へのやるせないほどのノスタルジー。

そういったことが言えるのではないかと思います。あくまでご参考に。

自信はないですが、回答がないようなので。

ご質問の箇所は鼠が誰かの文を引用しているところですね。
「優れた知性とは二つの対立する概念を同時に抱きながら、その機能を十分に発揮していくことができる、そういったものである」

これに対して主人公が反例を持ち出します。
「夜中の3時に目が覚めて、腹ペコだとする。冷蔵庫を開けても何も無い。どうすればいい?」
と。
つまり、腹ペコのままでいるか、腹を満たすために何らかの行動を起こすかのどちらかを選ばねばならない。『二つの対立する概念...続きを読む

Q村上春樹の本

自分は村上春樹の本が大好きで結構集めて読んでるんですが一つ質問です。例えば自分は最近「海辺のカフカ」を読んでとても面白かったんですがいまいちこの話がどのような事を訴えているのか分かりませんでした。「海辺のカフカ」に限らず「ノルウェイの森」なども読んでとても面白かったんですがそこがいまいち分かりませんでした。それは自分の国語力が足りないからでしょうか?また今後もっと村上春樹の本を楽しむにはそういったところも理解できた方がいいんでしょうか?なかなか意味分からん質問ですが誰か御回答願います。

Aベストアンサー

えーと。僕は 春さん は「トレンディドラマ」だと割り切っているので。春さんの恋愛モノとか読んだ後に、何か刺激を受けたり考える材料にしたりはしない。

読書にも色々棲み分けがあるし、読んでる瞬間だけを楽しむ本もあれば、読んだ後考えさせられる本もあれば、目的を持って知識のために読む本もある。一つの読書でこれら三要素が全て詰まってるのは、あまりない。

だから春さん の恋愛小説に限っては、メッセージ性を期待していない。ただ春さん の●『アンダーグラウンド』文春とか●『約束された場所で』だけは例外。この本は、本当に色々と考えさせられたし。この作家の、懐の深さを感じたのは認める。

春さん の恋愛小説は、雰囲気とか情景を楽しむ事に特化した小説だと、僕は捉えている。なんかアルバムを見返す様なノスタルジックな気分に浸りたい時とか。一方、社会派ドキュメンタリー風味の小説を望むなら 村上龍 だな。龍さん の小説には、これから考えるべき問題がたくさん詰まってる。

Q村上春樹『風の歌を聴け』本文の英訳について

村上春樹さんの『風の歌を聴け』の英訳本があります。
訳者はAlfred Brinboumさんという方です。
この方の訳し方についての質問です。

まず、村上さんの原書には
「昼の光に、夜の闇の深さがわかるものか」
とあります。
この文は、普通に考えれば「昼の光(という明るいもの)に、夜の闇(絶望の比ゆ表現)の深さがわかるものか」くらいの意味かと思います。ニーチェの言葉を少しもじったものです。

それで、Brinboumさんの訳だとこれが、
"Are we to know the depth of nihgt by the light of day?"
となっています。
意味がまったく違うんじゃないかと思ったのですが、いかがでしょうか。

これだと「夜の闇を、昼の光によってわれわれが理解することなどあるだろうか?」
という意味合いになるような気がします。
つまり理解する主語が「われわれ」になってしまっていて、「昼の光」は手段になってしまっています。
完全な誤訳かと。

本書を読んだことがあって英語に詳しい方がいらっしゃいましたら、教えていただければと思います。

村上春樹さんの『風の歌を聴け』の英訳本があります。
訳者はAlfred Brinboumさんという方です。
この方の訳し方についての質問です。

まず、村上さんの原書には
「昼の光に、夜の闇の深さがわかるものか」
とあります。
この文は、普通に考えれば「昼の光(という明るいもの)に、夜の闇(絶望の比ゆ表現)の深さがわかるものか」くらいの意味かと思います。ニーチェの言葉を少しもじったものです。

それで、Brinboumさんの訳だとこれが、
"Are we to know the depth of nihgt by the light of day?"
となって...続きを読む

Aベストアンサー

結論から言うと、「完全な語訳」とは言えないと思います。「大胆な意訳」とは言えますが。

まず、文学などのフィクションや娯楽においては、「意味を伝える」ことよりも、「原語の読者が味わうのと同じ感動を、訳語の読者に味わってもらうこと」が重視されます。

さて、「昼の光に、夜の闇の深さがわかるものか」は、文法的には確かに、主語が「昼の光」であり、「昼の光」を擬人化していると言ってもいいわけですが、伝えたい世界観は、「明るい世界しか知らない者に、闇の世界を理解できるものか(理解できないはずだ)」的な雰囲気ですよね。

「Are we to know the depth of night by the light of day?」も世界観は同じだと思うんです。つまり、「昼の光の中でのみ生きていて、それしか知らない者(昼の光自身を含む)にとっては、夜の闇は知りようもないだろう」という感じの世界観ですね。したがって、言ってみれば、この小説全体を見れば結果オーライ、みたいなところがあるわけです。

それに、ご存知の通り、村上春樹は英語が堪能で、のちのお抱え翻訳者であるジェイ・ルービンとは丁寧にやり取りしながら自身の作品の英訳版完成を見届けているようですが、意外にもこうした細部にはこだわっていないのです。例えば、ルービンが訳した『ノルウェイの森』には「キュウリ」と「キウイ」の言葉遊びのような細かい技がちりばめられていますが、英訳版ではこうしたエスプリは片っ端から無視されていて、その分、読者が物語の世界観にすんなりと乗り続けることができます。

また、「文芸春秋」2010年5月号でルービンが語ったところによると、「(私ルービンが訳すうえで投げかける)ほとんどの疑問点について彼(村上)から返ってくる返事は『適当にしてください』というものだ。これは"いい加減"という意味ではなく、Do whatever worksという意味である」そうです。「Do whatever works」とは「うまくいくなら、どうとでも」というニュアンスですよね。一方、同記事でルービンは、村上が「編集者の判断で(略)あまりにカットされ」たのを嫌って「これではぼくのものじゃないみたい」と言ったそうです。

ちなみに、ウィキペディア情報ではありますが、村上自身はこうも語っているようです。「バーンバウムは一種のボヘミアンなんです。(略)フラフラして暮らしている。彼はある場合には自分の好きなように訳すんです。正確かどうかよりは、出来上がりのかたちを重視する。だからわりに自由自在にやって、部分的に削ったりもする、勝手に(笑)。」と。ついでに言うと、文春の記事でルービンはバーンバウムの「僕」と「私」の訳し分けを「脱帽」と評価しています。

末筆ながら、私は『風の歌を聴け』を読みはしましたが、内容は忘れました。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%95%E3%83%AC%E3%83%83%E3%83%89%E3%83%BB%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%83%90%E3%82%A6%E3%83%A0

結論から言うと、「完全な語訳」とは言えないと思います。「大胆な意訳」とは言えますが。

まず、文学などのフィクションや娯楽においては、「意味を伝える」ことよりも、「原語の読者が味わうのと同じ感動を、訳語の読者に味わってもらうこと」が重視されます。

さて、「昼の光に、夜の闇の深さがわかるものか」は、文法的には確かに、主語が「昼の光」であり、「昼の光」を擬人化していると言ってもいいわけですが、伝えたい世界観は、「明るい世界しか知らない者に、闇の世界を理解できるものか(理解できな...続きを読む

Q村上春樹のノルウェイの森について

本書ノルウェイの森の主人公が愛読するグレイトギャツビィ
という本は実在するのでしょうか?gooで検索かけても出ません。
もし読んだことのあるかたは出版社とその購入法をおしえていただきたいです。

Aベストアンサー

フィッツジェラルドの「華麗なるギャツビー」で検索してみてください。
Yahooのショッピングサイトでも販売されています。
ロバート・レッドフォードが主演した映画も素敵ですよ。

参考URL:http://search.shopping.yahoo.co.jp/books_search?p=%B2%DA%CE%EF%A4%CA%A4%EB%A5%AE%A5%E3%A5%C4%A5%D3%A1%BC&f=0


人気Q&Aランキング

おすすめ情報