大好きなミュージシャンに宛てた手紙です。
お力を貸してください。
よろしくお願いします。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
おかえりなさい。
香港公演お疲れ様でした。
体調はどうですか?。
少しは楽になったかな?。

沢山のファンに愛されている
あなたを嬉しく思う反面、
大きな嫉妬心に心が揺れていました。

大人気ない態度をしてごめんねぇ。
大好きな人をくだらない嫉妬心で失いたくない。
だから、私はこれからも変わらずに
あなたの大ファンでいます。

しかし、毎日沢山のファンに囲まれて
疲れているあなたを知っているから
私は、少し離れた所から
あなたを愛する事にします。

あなたの負担になりたくないから、
連絡は控えめにしますね。
でも、私は毎日あなたの幸せを
願っているからね。

日本語でしか励ます事ができないけれど、
辛い時は、いつでも甘えておいでね。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

 こんにちは。



 母さん、アタシのあの嫉妬、どうしたでせうね?
 彼が、海の彼方に行っちまった時、
 世界じゅうをあつく燃やしてあった嫉妬のことですよ。

 あの時はとっても悔しかった。
 一緒に行きたくても行けなくて。

 母さん、ホントにあの嫉妬どうなったでせう?

 でも、彼が帰ってくる今、
 チョウ激しかったあの嫉妬も、
 海の底に沈んでいるでせうね。

 嫉妬のかげに潜んでいる
 愛という字を埋めるように
 静かに寂しく――。


 …我々はみんな
 何かになりたい。
 あなたはわたしに、わたしはあなたに
 忘れさせられない一つの意味となりたい。


おかえりなさい。
香港公演お疲れ様でした。
体調はどうですか?。
少しは楽になったかな?。
홍콩공연 마치고 오시느라
힘드셨지요.
몸 컨디션은 어때요?
조금이나마 나아졌을려나?

沢山のファンに愛されている
あなたを嬉しく思う反面、
大きな嫉妬心に心が揺れていました。
많은 팬들의 사랑을 받고 있는
당신을 기쁘게 생각하면서도
엄청난 질투심에 마음이 흔들렸어요.

大人気ない態度をしてごめんねぇ。
大好きな人をくだらない嫉妬心で失いたくない。
だから、私はこれからも変わらずに
あなたの大ファンでいます。
어린애 같은 투정을 부려 죄송해요.
좋아하는 사람을 질투심 같은 것으로 잃고 싶진 않아요.
그래서 저는 앞으로도 변함없이
당신을 제일로 생각하는 팬이고 싶어요.

しかし、毎日沢山のファンに囲まれて
疲れているあなたを知っているから
私は、少し離れた所から
あなたを愛する事にします。
그러나 매일같이 많은 팬들에 둘러싸여
지쳐 있을 당신을 알고 있기에
저는 조금 떨어진 곳에서
당신을 사랑하기로 하겠습니다.

あなたの負担になりたくないから、
連絡は控えめにしますね。
でも、私は毎日あなたの幸せを
願っているからね。
당신에게 부담이 가지 않도록
연락은 되도록이면 자제하도록 할게요.
그래도 저는 매일 당신의 행복을
빌고 있으니까요.

日本語でしか励ます事ができないけれど、
辛い時は、いつでも甘えておいでね。
일본어로밖에 용기를 북돋워주진 못하지만
어렵고 힘드실 때는 항상 저를 생각하세요, 아셨죠^^.
    • good
    • 1

잘 오셨습니다.


홍콩공연 수고하셨습니다.
몸조리는 괜찮습니까?
좀 나아졌습니까?

많은 팬의 사랑을 받는
당신을 기쁘게 생각하는 한편
큰 질투심으로 흘리고 있습니다.

어른답지 않은 태도(짓)을 해서 미안해요.
많이 좋아하는 사람을 괜한 질투심 때문에 잃고 싶지 않아요.
그러니까 저는 앞으로도 변하지 않게
당신의 엄청난 팬으로 있기로 해요.

그러나 매일 많은 팬들이 감싸고 있는 걸
알고 있으니까 저는 좀 떨어진 곳에서
당신을 사랑하기로 합니다.

당신의 부담이 되고 싶지 않으니까
연락은 줄이게 하도록 합니다.
그래도 저는 매일 당신의 행복을 바랄게요.

일본어로 밖에 위로해 주지 못하지만
힘들 때에는 언제나 얘기해 주세요.
    • good
    • 0
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q会話でいちばんよく使う「でも」は?

会話に詳しい方、もしくは韓国の方よろしくお願いします。

日常会話のなかで使う逆接のことばと言えば、日本語では「でも」をいちばんよく使いますよね。「しかし」「だが」「けれども」などは、あることはありますが会話にでてくることは少ないですよね。

韓国語で「でも」にあたる言葉は何でしょうか?
韓国人と韓国語で話している時に、韓国人が何をよく使っているかいつも意識して聞こうと思っているのにいざ話していると会話に夢中で忘れてしまいます。

実はわたしはよく「クンデ」(クロンデの縮約形)をよく「でも」の意味で使っているのですが、改めて辞書で見てみたら「ところで、ところが、さて」の意味なんですね。「クンデ」「クロンデ」は、「でも」とはまったく違うんでしょうか?
ということは、「ハジマン」「クロチマン」の方が自然で正しいのでしょうか?このふたつはなんだか大げさな気がして(話し言葉というより書き言葉なのかと思っていて)ほとんど使っていませんでした。

・「学校に行って宿題やらなくちゃ」
 「私も。あ、でも今日日曜日だから図書館開いてないよ」
・「背が高くてかっこよくて優しいひとが好きなの」
 「でもそういう人なかなかいないよね」

こんな感じに軽くつかえる「でも」に、いちばん近いのはどれなんでしょうか??韓国語を勉強しながらずっと気になっていました。
どなたかよろしくおねがいします!

会話に詳しい方、もしくは韓国の方よろしくお願いします。

日常会話のなかで使う逆接のことばと言えば、日本語では「でも」をいちばんよく使いますよね。「しかし」「だが」「けれども」などは、あることはありますが会話にでてくることは少ないですよね。

韓国語で「でも」にあたる言葉は何でしょうか?
韓国人と韓国語で話している時に、韓国人が何をよく使っているかいつも意識して聞こうと思っているのにいざ話していると会話に夢中で忘れてしまいます。

実はわたしはよく「クンデ」(クロンデの縮...続きを読む

Aベストアンサー

私も「クンデ」をよく使いますが、「クレド」っていうのも同じくよく使います。「クレド」を辞書でひいてみると、「それでも・でも」と出てきます。質問者様が挙げられた二つの例文をもし私が言うとしたら、どっちかって言われたら「クレド」を使いますね。
「クンデ」と「クレド」をどうやって使い分けるかと聞かれると…言葉ではうまく説明できませんね…すみません…フィーリングで使い分けてるもので…。
余談ですが、「クンデ」は話を切り出すときなどもよく使うと思います。「クンデ、イッチャナー(で、あのさー)」などのように使います:)

韓国語の勉強がんばってくださいね:)

Q韓国語で寝ちゃったの?ってなんていいますか?

韓国語で
寝ちゃったの?
おーい
おやすみ
この3語教えてください

Aベストアンサー

友達に言うような感じだと↓です

寝ちゃったの?
자니?

おーい
야~(※こういうふうに呼ぶときは名前でよんだ方が韓国では自然だと思います。)

おやすみ
잘자

Q『間に合う』と『間に合わない』

『間に合う』と『間に合わない』について2つ教えてください。

(1)『間に合う』は韓国語にすると『ヌッチ アンタ』ですよね?
では『タクシーに乗れば間に合いますか?』の訳は
『テクシルル タミョン ヌッチ アナヨ?』で大丈夫でしょうか?

その答えで『タクシーに乗っても間に合いません』はどの様な
訳になりますか?教えてください!

(2)『間に合う』=『遅れない』という意味を相手に理解する事
はできましたが、『間に合わない』を日本語的に説明する場合
どの様に説明すれば良いでしょうか?

相手は中学生の子なんですけど、『間に合わない』=ヌッタと
教えてもいまいち理解しにくいみたいで。。。

分かりにくい質問で申し訳ありませんが、分かる方だけでも
構わないのでアドバイスをお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは。
「間に合う」ってヤツ、日本語学習者にとって、なかなか難しい言葉です。時と場合によって、いろいろと訳されます、以下をご参考に。
お互いに頑張りましょう^^。

Q至急!韓国語に翻訳してくださいm(__)m

韓国のアイドルにファンレターを送りたいのですが、
翻訳機等を使っても上手くいかないので翻訳してくださいm(__)m
できれば翻訳機は使わないでいただきたいです。


○○オッパへ

こんにちは!!
私は、日本に住んでいる15歳の○○といいます。
韓国語が得意ではありませんが、最後まで読んでくれたら嬉しいです。

○○オッパ、私は2月18日に有った○○でのイベントに行きました!
覚えていないとは思いますが、メンバー達が車に乗った後、
私がお母さんと一緒にオッパを呼んだら、ちゃんと目を見て手を振って、
ありがとうと言ってくれて本当に嬉しかったです!!
何より、日本にも、熱心な○○オッパのファンがいるということをつたえられて
本当に本当に嬉しかったです!
生きていて良かったなと思いました(笑)

○○オッパを好きになったきっかけは、日本で最初にあった
イベントのときに、一番優しそうで、面白くて、ファンサービスもよくて、
他のメンバーのファンだったのにイベントが終わった頃にはすっかり○○オッパの
ファンになってました(笑)
それからは、ずっとオッパ一筋です!

これからも、ずっとファンでいるので
体に気を付けて頑張ってください!

韓国のアイドルにファンレターを送りたいのですが、
翻訳機等を使っても上手くいかないので翻訳してくださいm(__)m
できれば翻訳機は使わないでいただきたいです。


○○オッパへ

こんにちは!!
私は、日本に住んでいる15歳の○○といいます。
韓国語が得意ではありませんが、最後まで読んでくれたら嬉しいです。

○○オッパ、私は2月18日に有った○○でのイベントに行きました!
覚えていないとは思いますが、メンバー達が車に乗った後、
私がお母さんと一緒にオッパを呼んだら、ちゃんと目を見て手を振って、
あり...続きを読む

Aベストアンサー

翻訳機使わずに訳しました。。


○○オッパへ
○○오빠께

こんにちは!!
안녕하세요!!

私は、日本に住んでいる15歳の○○といいます。
저는 일본에 살고있는 15살 ○○라고 합니다.

韓国語が得意ではありませんが、最後まで読んでくれたら嬉しいです。
한국어가 특기는 아니지만, 끝까지 읽어주시면 좋겠어요.

○○オッパ、私は2月18日に有った○○でのイベントに行きました!
○○오빠, 전 2월 18일에 ○○에서 열렸던 이벤트에 갔었어요!

覚えていないとは思いますが、メンバー達が車に乗った後、
기억안날꺼라곤 생각하지만, 멤버분들이 차에 탄 후에,

私がお母さんと一緒にオッパを呼んだら、ちゃんと目を見て手を振って、
제가 엄마와 같이 오빠를 불렀더니, 눈을 똑바로 보고 손을 흔들면서

ありがとうと言ってくれて本当に嬉しかったです!!
고맙다고 말해줘서 정말 기뻤었어요!!

何より、日本にも、熱心な○○オッパのファンがいるということをつたえられて
무엇보다 일본에도 ○○오빠의 열렬한 팬이 있다는것을 알릴 수 있어서

本当に本当に嬉しかったです!
정말정말 기뻤었어요!

生きていて良かったなと思いました(笑)
살아있어서 다행이라고 생각했어요(ㅋㅋㅋ)

○○オッパを好きになったきっかけは、日本で最初にあった
○○오빠를 좋아하게된 계기는 일본에서 처음 있었던

イベントのときに、一番優しそうで、面白くて、ファンサービスもよくて、
이벤트에서 가장 상냥해보이고, 재밌고, 팬서비스도 많아서

他のメンバーのファンだったのにイベントが終わった頃にはすっかり○○オッパの
다른 멤버의 팬이였는데도 이벤트가 끝날쯤에는 완전히 ○○오빠의

ファンになってました(笑)
팬이 되어있었어요 ㅋㅋㅋ

それからは、ずっとオッパ一筋です!
그후로부터는 계속 오빠 일편단심이에요!

これからも、ずっとファンでいるので
이후로도 계속 팬으로써 응원할테니

体に気を付けて頑張ってください!
몸 조심하시면서 힘내세요!

翻訳機使わずに訳しました。。


○○オッパへ
○○오빠께

こんにちは!!
안녕하세요!!

私は、日本に住んでいる15歳の○○といいます。
저는 일본에 살고있는 15살 ○○라고 합니다.

韓国語が得意ではありませんが、最後まで読んでくれたら嬉しいです。
한국어가 특기는 아니지만, 끝까지 읽어주시면 좋겠어요.

○○オッパ、私は2月18日に有った○○でのイベントに行きました!
○○오빠, 전 2월 18일에 ○○에서 열렸던 이벤트에 갔었어요!

覚えていないとは思いますが、メンバー達が車に乗った後、
기억안날꺼라곤 생각하...続きを読む

Q「寂しいの」「会いたいよ」っていう、かわいい韓国語教えてください

韓国語教えてください!!
「今日は、とても寂しいの。」
「会いたかったなぁ」

っていう、ニュアンスのかわいい韓国語教えてください。
敬語じゃなくて、友達言葉でお願いします。

読み方と、ハングルで教えてください!

Aベストアンサー

보고싶어서 죽는줄 알았어
ボゴシポソ チュンヌンジュル アラッソ
会いたくてたまらなかったの(直訳すると=見たくて死ぬかと思った、、ですがw)

ってのはどうなんでしょうかねー?
かわいいのかどうかは自信がないのですが・・・

Q~할께の意味を教えてください。

韓流芸能人の写真に「너만 사랑할께」と書いてありましたが「君だけ 愛…」までは訳せたのですが最後の2文字が訳せません。どなたか教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

東亜프라임韓日辞典には、こう解説してあります。こんにちは。

< ㄹ게>
母音で終わる動詞の語幹に付いて、ある行動に対する意志と同時に相手に対する約束の意を表す終結語尾。子音で終わる語幹には媒介母音<으>を添える。:…(する)からね;…(する)よ。
(例)
곧 연락할게. すぐ連絡するからね。
내일 갈게. 明日行くからね。
그 일은 내가 맡을게. その事は僕が引き受けるよ。
で、
<너만 사랑할게>は、
「君だけ愛するよ」「君だけ愛するからね」

僕だと、「君だけ愛するからな」と言うかも。では。

Q【急いでいます】韓国語に翻訳お願いします。

体調をくずしている友達へのメールです。
どうか、力を貸してください。

※できれば、翻訳サイト以外でお願いしたいです。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

その後、体調はどうですか?。
少しでも回復されてると良いのですが。。。

忙しく過ごされていたので
今回の体調不良は、きっと体からの
“休みたい”のサインだと思います。
どうか、無理をしないで
ゆっくりと休んでくださいね。

しっかりご飯を食べていますか?。
辛い時は、1人で頑張らずに
誰かに甘えてください。

温かい言葉をかける事も
そばでお世話をする事も出来ず、
役立たずの私ですが、
こんな私でも何か力になれる事があるなら
何でも言ってくださいね。

言葉が不自由で、
想いが伝えられなくてとっても悲しいです。。。。

今日もあなたの健康と幸せを祈っています。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Aベストアンサー

 また、こんにちは。



その後、体調はどうですか?。
少しでも回復されてると良いのですが。。。
그 후, 몸 상태는 어때요?
조금이나마 회복되었으면 정말 좋겠는데...


忙しく過ごされていたので
今回の体調不良は、きっと体からの
“休みたい”のサインだと思います。
どうか、無理をしないで
ゆっくりと休んでくださいね。
너무 바쁘게 생활했으니까
이번의 건강 적신호는 아마 몸이 쉬고 싶다는 사인일 거예요.
너무 무리하지 말고
편안하게 쉬도록 하세요.


しっかりご飯を食べていますか?。
辛い時は、1人で頑張らずに
誰かに甘えてください。
밥은 잘 챙겨먹고 있지요?
괴롭고 힘들 때는 혼자서만 이겨내려 하지 말고
누군가에게 의지도 하고 하세요.

温かい言葉をかける事も
そばでお世話をする事も出来ず、
役立たずの私ですが、
こんな私でも何か力になれる事があるなら
何でも言ってくださいね。
따뜻한 말을 건네지도
곁에서 보살펴 주지도 못하는
미흡한 저이지만
이런 저라도 뭔가 힘이 될 수 있는 일이 있다면
뭐든지 말해 주세요.



言葉が不自由で、
想いが伝えられなくてとっても悲しいです。。。。
언어를 몰라
생각하는 바를 제대로 전할 수 없는 게 너무 슬퍼요.

今日もあなたの健康と幸せを祈っています。
오늘도 당신의 건강과 행복을 빌고 있습니다.

 また、こんにちは。



その後、体調はどうですか?。
少しでも回復されてると良いのですが。。。
그 후, 몸 상태는 어때요?
조금이나마 회복되었으면 정말 좋겠는데...


忙しく過ごされていたので
今回の体調不良は、きっと体からの
“休みたい”のサインだと思います。
どうか、無理をしないで
ゆっくりと休んでくださいね。
너무 바쁘게 생활했으니까
이번의 건강 적신호는 아마 몸이 쉬고 싶다는 사인일 거예요.
너무 무리하지 말고
편안하게 쉬도록 하세요.


しっかりご飯を食べていますか?。
辛い...続きを読む

Q一日目

韓国語で 一日目 二日目 
ってどう言いますか?

Aベストアンサー

今晩は。
ご質問の、韓国での日付の読みは三つありましけど、
一番よく使う表記&読みは下の画像の通りです。

参考に、
<하루째><이틀째><사흘째><나흘째><닷새째><엿새째><이레째><여드레째><아흐레째><열흘째>とか

<첫쨋날><둘쨋날><세쨋날><네쨋날><다섯쨋날><여섯쨋날><일곱쨋날><여덟쨋날>아홉쨋날><열쨋날>という表現もあります。

では。

Q【急いでます】韓国語に翻訳お願いします。

大好きな韓国のアーティストに送るファンレターです。
来日の日が迫ってきました。
自分で訳せないものかと努力しましたが、
難しかったです(/TДT)/。
翻訳サイトを使わないで、訳して頂けたら嬉しいです。
どうか、お力を貸してください。
よろしくお願いします。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ようこそ日本へ。
また、日本で しかもこんなに早くに
あなたの姿を見れると思っていなかったので、
とっても嬉しいです。
夢じゃないよねぇ。。。。

今日は、どうしても会いたくて
仕事をズル休みしてしまいました。
仕事が全ての私に
仕事以上に大切なものが出来たみたい。。。

○○の優しさに、ついつい甘えて
メールを送ってしまってごめんねぇ。
あなたの邪魔になるのではないかと、
いつも送りながらドキドキしてるの。
なるべく控えようと努力しているんだけど、
どうしても恋しくて。。。

○○からの返信がどれほど嬉しいか想像出来る?。
上手く説明出来ないけれど・・・・
自分が世界で1番の幸せ者だと実感出来るほど嬉しいんだよ。
あなたから貰った言葉を、何度も何度も読み返して
その度に幸せを感じてる。

もう、充分大人なのに。。。。
なんだか、子供に戻ったみたい。
私もまだ、こんなに無邪気に誰かを愛せるんだと
ビックリしています。。。。。

全てを捨てて渡韓してしまおうかと思うほど
狂おしくあなたに恋をして、数ヶ月。
激しい恋心は、温かなファン心理へと成長しています。
ずっと、ずーーっと、
長く、あなたを愛するファンになります。

この手紙は、公演後に届いているのかな?。
きっとカッコイイ公演を見せてくれた後だよね♪。
お疲れさまでした。
今夜は、ゆっくり休んでねぇ。
少しは、日本で遊べるのかな?。
楽しい思い出を作って帰ってねぇ。
そして、またいい音楽を聴かせてください。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

大好きな韓国のアーティストに送るファンレターです。
来日の日が迫ってきました。
自分で訳せないものかと努力しましたが、
難しかったです(/TДT)/。
翻訳サイトを使わないで、訳して頂けたら嬉しいです。
どうか、お力を貸してください。
よろしくお願いします。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ようこそ日本へ。
また、日本で しかもこんなに早くに
あなたの姿を見れると思っていなかったので、
とっても嬉しいです。
夢じゃないよねぇ。。。。

今日は、どうして...続きを読む

Aベストアンサー

 こんにちは。

 片手に携帯、反対手にマッコリを飲みながら、翻訳に手落ちはないか確認してみた結果、やっぱり…2箇所、漏れがありました。どうもすみません。
 これで、完璧^^だと思います。…おいおい、弘法にも筆の誤りだと、いい加減にしろよ、バカ。


ようこそ日本へ。
また、日本で しかもこんなに早くに
あなたの姿を見れると思っていなかったので、
とっても嬉しいです。
夢じゃないよねぇ。。。。
일본에 오시게 된 걸 축하드려요.
또 일본에, 게다가 이렇게 빨리
당신의 모습을 볼 수 있게 되리라 생각지 못했기에
너무 기뻐요.
꿈은 아니겠지요...

今日は、どうしても会いたくて
仕事をズル休みしてしまいました。
仕事が全ての私に
仕事以上に大切なものが出来たみたい。。。
오늘을 너무나 그리운 마음에
온종일 일이 손에 잡히지 않았답니다.
일이 전부인 저에게
일보다 더 소중한 게 생긴 것 같아요...

○○の優しさに、ついつい甘えて
メールを送ってしまってごめんねぇ。
あなたの邪魔になるのではないかと、
いつも送りながらドキドキしてるの。
なるべく控えようと努力しているんだけど、
どうしても恋しくて。。。
000씨의 다정함에 저도 모르게 이끌려
메일을 보내게 되었답니다, 미안해요.
당신에게 짐이 되는 게 아닐까 싶어서
보내면서도 항상 마음이 떨려요.
있는 힘껏 자제하려고 노력해 보지만
자꾸 그리운 마음이 들어...

○○からの返信がどれほど嬉しいか想像出来る?。
上手く説明出来ないけれど・・・・
自分が世界で1番の幸せ者だと実感出来るほど嬉しいんだよ。
あなたから貰った言葉を、何度も何度も読み返して
その度に幸せを感じてる。
000씨의 답장이 제게 얼마나 큰 기쁨을 주는지 아시나요?
말로는 제대로 설명할 수 없지만...
자신이 이 세상에서 제일 행복하다는 실감이 날 정도로 기쁘답니다.
당신이 남겨주신 말을 천 번 만 번 되새겨 보면서
그 때마다 행복을 느껴요.

もう、充分大人なのに。。。。
なんだか、子供に戻ったみたい。
私もまだ、こんなに無邪気に誰かを愛せるんだと
ビックリしています。。。。。
이젠 어른이 다 된 줄 알았었는데
왠지 어린애로 되돌아간 것 같아요.
아직도 누군가를 이렇게 대책없이 순수하게 사랑할 수 있구나 하고
저 자신도 놀란답니다.

全てを捨てて渡韓してしまおうかと思うほど
狂おしくあなたに恋をして、数ヶ月。
激しい恋心は、温かなファン心理へと成長しています。
ずっと、ずーーっと、
長く、あなたを愛するファンになります。
모든 걸 버리고 한국으로 날아가버리고 싶어질 만큼
미치도록 당신을 그리워한지 수개월.
격렬한 연심(戀心)은 이제 따뜻한 팬 심리로까지 성장했습니다.
언제까지나...언제까지나 영원히...
당신을 사랑하는 팬이고 싶어요.

この手紙は、公演後に届いているのかな?。
きっとカッコイイ公演を見せてくれた後だよね♪。
お疲れさまでした。
今夜は、ゆっくり休んでねぇ。
少しは、日本で遊べるのかな?。
楽しい思い出を作って帰ってねぇ。
そして、またいい音楽を聴かせてください。
이 편지는 공연이 끝난 후에나 도착하게 되겠지요?
아마 멋진 공연을 보여주신 후가 될 것 같네요.♪♪♪
오늘밤은 편안하게 주무세요.
가끔씩은 일본에서도...
즐거운 추억을 만들어 돌아가시고요.
그리고 계속 좋은 음악을 들려주세요.

 こんにちは。

 片手に携帯、反対手にマッコリを飲みながら、翻訳に手落ちはないか確認してみた結果、やっぱり…2箇所、漏れがありました。どうもすみません。
 これで、完璧^^だと思います。…おいおい、弘法にも筆の誤りだと、いい加減にしろよ、バカ。


ようこそ日本へ。
また、日本で しかもこんなに早くに
あなたの姿を見れると思っていなかったので、
とっても嬉しいです。
夢じゃないよねぇ。。。。
일본에 오시게 된 걸 축하드려요.
또 일본에, 게다가 이렇게 빨리
당신의 모습을 볼 수 있게 되...続きを読む

Q韓国語でどのように表現するのか教えて下さい。

韓国語でどのように表現するのか教えて下さい。
仕事の悩みで元気がなかった韓国の友達から、
久しぶりにメールがきました。
相手をねぎらう言葉を伝えたいと思ってます。
ちなみに年下の女性です。

重要な仕事が少し整理できたと聞いて安心しました。
元気そうで良かったです
お疲れ様。
悩みが多いでしょうが、
月日と共に解決策が見つかると良いですね。

みんな悪銭苦闘してるんだ 独りじゃないぞ
頑張れ!

宜しくお願いします!

Aベストアンサー

お答えいたします。

重要な仕事が少し整理できたと聞いて安心しました。
중요한 일이 조금 정리되었다니 다행이다.
(ズンヨハン イリ ゾグムン ジョンリデオッダニ ダヘンイダ)

元気そうで良かったです
좋아보여 다행이야
(ゾアボヨ ダヘンイヤ)

お疲れ様。
고생하셨소
(ゴセンハショッスンニダ)

悩みが多いでしょうが、
月日と共に解決策が見つかると良いですね。
고민이 많겠지만 말야,
시간이 지나면 해결책이 나올거야。
(ゴミニ マンゲッチマン マリャ、
 シガニ ジナミョン ヘギョルチェギ ナオルゴヤ) 

みんな悪銭苦闘してるんだ 独りじゃないぞ
頑張れ!
모두가 고금분투하고 있어. 혼자가 아니에요. 힘내세요!
(モドゥガ ゴグンブントゥ ハゴイッソ。
 ホンザガ アニエヨ。ヒムネセヨ!)


人気Q&Aランキング

おすすめ情報