大好きなミュージシャンに宛てた手紙です。
お力を貸してください。
よろしくお願いします。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
おかえりなさい。
香港公演お疲れ様でした。
体調はどうですか?。
少しは楽になったかな?。

沢山のファンに愛されている
あなたを嬉しく思う反面、
大きな嫉妬心に心が揺れていました。

大人気ない態度をしてごめんねぇ。
大好きな人をくだらない嫉妬心で失いたくない。
だから、私はこれからも変わらずに
あなたの大ファンでいます。

しかし、毎日沢山のファンに囲まれて
疲れているあなたを知っているから
私は、少し離れた所から
あなたを愛する事にします。

あなたの負担になりたくないから、
連絡は控えめにしますね。
でも、私は毎日あなたの幸せを
願っているからね。

日本語でしか励ます事ができないけれど、
辛い時は、いつでも甘えておいでね。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

 こんにちは。



 母さん、アタシのあの嫉妬、どうしたでせうね?
 彼が、海の彼方に行っちまった時、
 世界じゅうをあつく燃やしてあった嫉妬のことですよ。

 あの時はとっても悔しかった。
 一緒に行きたくても行けなくて。

 母さん、ホントにあの嫉妬どうなったでせう?

 でも、彼が帰ってくる今、
 チョウ激しかったあの嫉妬も、
 海の底に沈んでいるでせうね。

 嫉妬のかげに潜んでいる
 愛という字を埋めるように
 静かに寂しく――。


 …我々はみんな
 何かになりたい。
 あなたはわたしに、わたしはあなたに
 忘れさせられない一つの意味となりたい。


おかえりなさい。
香港公演お疲れ様でした。
体調はどうですか?。
少しは楽になったかな?。
홍콩공연 마치고 오시느라
힘드셨지요.
몸 컨디션은 어때요?
조금이나마 나아졌을려나?

沢山のファンに愛されている
あなたを嬉しく思う反面、
大きな嫉妬心に心が揺れていました。
많은 팬들의 사랑을 받고 있는
당신을 기쁘게 생각하면서도
엄청난 질투심에 마음이 흔들렸어요.

大人気ない態度をしてごめんねぇ。
大好きな人をくだらない嫉妬心で失いたくない。
だから、私はこれからも変わらずに
あなたの大ファンでいます。
어린애 같은 투정을 부려 죄송해요.
좋아하는 사람을 질투심 같은 것으로 잃고 싶진 않아요.
그래서 저는 앞으로도 변함없이
당신을 제일로 생각하는 팬이고 싶어요.

しかし、毎日沢山のファンに囲まれて
疲れているあなたを知っているから
私は、少し離れた所から
あなたを愛する事にします。
그러나 매일같이 많은 팬들에 둘러싸여
지쳐 있을 당신을 알고 있기에
저는 조금 떨어진 곳에서
당신을 사랑하기로 하겠습니다.

あなたの負担になりたくないから、
連絡は控えめにしますね。
でも、私は毎日あなたの幸せを
願っているからね。
당신에게 부담이 가지 않도록
연락은 되도록이면 자제하도록 할게요.
그래도 저는 매일 당신의 행복을
빌고 있으니까요.

日本語でしか励ます事ができないけれど、
辛い時は、いつでも甘えておいでね。
일본어로밖에 용기를 북돋워주진 못하지만
어렵고 힘드실 때는 항상 저를 생각하세요, 아셨죠^^.
    • good
    • 1

잘 오셨습니다.


홍콩공연 수고하셨습니다.
몸조리는 괜찮습니까?
좀 나아졌습니까?

많은 팬의 사랑을 받는
당신을 기쁘게 생각하는 한편
큰 질투심으로 흘리고 있습니다.

어른답지 않은 태도(짓)을 해서 미안해요.
많이 좋아하는 사람을 괜한 질투심 때문에 잃고 싶지 않아요.
그러니까 저는 앞으로도 변하지 않게
당신의 엄청난 팬으로 있기로 해요.

그러나 매일 많은 팬들이 감싸고 있는 걸
알고 있으니까 저는 좀 떨어진 곳에서
당신을 사랑하기로 합니다.

당신의 부담이 되고 싶지 않으니까
연락은 줄이게 하도록 합니다.
그래도 저는 매일 당신의 행복을 바랄게요.

일본어로 밖에 위로해 주지 못하지만
힘들 때에는 언제나 얘기해 주세요.
    • good
    • 0
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語のよりよい習得方法は、、、?

 こんにちは!
 
私は韓国語を勉強している高校1年のものですが、 より韓国語を効率よく習得する方法を考えています。


 ここ1年くらいは韓流を韓国語で聞いて あいさつや会話表現を少し習得したつもりです。

  韓流以外でなにか効率のよい習得方法はありますか?

韓国語経験者の方、韓国語を学んでいる方、なにかアイディアをお持ちの方、回答よろしくおねがいいたします!

Aベストアンサー

語学のだいたいの着地点というものは、むこうでの言葉生活に支障がない地点だと思います。
したがって、ドラマでの会話とかをハングルで大体書けるようになれれば、語彙や文法的なものも含めて、だいたいできるようになったと考えていいでしょう。簡単にみえて難しい、難しくみえて思ったより簡単という山と谷を相当踏み越えていくことしかない。

そのためには、日本人(外国人)向けの「あいさつや会話表現」をそこそこ消化する。「韓流」のあいさつ等が何かわかりませんが、賞をとったときの<アボジ、オモニ、マーニマーニ カンサハグヨ クリゴ…>というので習得したのならなかなかのものです。

ドラマでの会話を聞き取って意味を理解するのに努める。台詞を聞きながら同時によくわからないままにとりあえず俳優の口調と合わせる。慣れてくれば、日本語字幕を見て、先にこういう台詞だろうとヤマを張ってみる。知らない言葉や言い回しを辞書で探したり、その場で覚える。この辺になるとだいたい中級です。この時点で教室などに通うと、飛躍的に自分のものになりまし、日本語韓国語も修正されていきます。
それとこつこつ地道に教科本でトレーニングです。

語学のだいたいの着地点というものは、むこうでの言葉生活に支障がない地点だと思います。
したがって、ドラマでの会話とかをハングルで大体書けるようになれれば、語彙や文法的なものも含めて、だいたいできるようになったと考えていいでしょう。簡単にみえて難しい、難しくみえて思ったより簡単という山と谷を相当踏み越えていくことしかない。

そのためには、日本人(外国人)向けの「あいさつや会話表現」をそこそこ消化する。「韓流」のあいさつ等が何かわかりませんが、賞をとったときの<アボジ、オモニ、マ...続きを読む

Q以下の文章を韓国語に翻訳お願いいたします。大好きな○○へこんにちは。初めて○○に手紙を渡しま

以下の文章を韓国語に翻訳お願いいたします。

大好きな○○へ

こんにちは。初めて○○に手紙を渡します。
○○ファンの日本人、○○です!
まず、デビューおめでとうございます!
そして、韓国でデビューして間もないのに、日本に来てくれて本当にありがとう!お寿司はもう食べましたか?
デビューしてから、忙しい毎日が続いたと思うけど、体は大丈夫ですか?○○のことがとても心配です。
私は○○の歌を聴いてるおかげで、毎日元気に過ごせています〜!○○の歌声は本当に綺麗で素敵だと思います。
日本でイベントするのは、とても不安なことだと思いますが、日本にも○○たちのことを応援している日本人のファンはいるから、安心してくださいね!
これから先ずっと応援します。健康に気をつけて、頑張ってください。愛してます♡♡♡

○○より



以上です。お願いいたします!

Aベストアンサー

韓国人が聞いたとき、自然に聞こえるようにいくつかの軍隊修正しました。


좋아하는 00에게

안녕하세요 처음으로 00에게 편지를 써보아요.

저는 00의 일본팬 입니다.
먼저 데뷔하신 것을 진심으로 축하드려요!

그리고 한국보다 일본에 먼저 와주셔서 정말 감사합니다!
초밥은 드셔보셨나요?

데뷔 후라 바쁜 스케쥴이 이어질 것이라 생각합니다.
많이 피곤하시진 않은가요? 00가 정말 걱정됩니다.

저는 00의 노래를 듣을 수 있는 덕분에 매일 즐겁게 보낼 수 있습니다~!
00의 목소리는 정말 아름답고 멋지다고 생각해요.

일본에서 이벤트하는 것이 매우 힘든 일이라고 생각합니다만, 일본에도 00를 응원하는 팬들이 있으니까 힘내세요!

앞으로도 더욱 응원할게요. 건강 조심하시고 힘내세요!
사랑합니다. ♡♡♡

Q自分の日本名を韓国語で知りたいです。

スマップの、草なぎ剛さんが韓国語で読むと
「チョナンカン」と読むそうですが、
日本名は全て韓国語で読む事が出来るのですか?
だとしたら自分の名前も調べてみたいです。
どういう方法で調べられますか?
今日、本屋さんで韓国語の本を色々見たのですが韓国語入門のような「あいさつ」やら普段使える言葉のような内容ばかりでした。

Aベストアンサー

3度もすみません

>「ユーティリティ」→「ハングル→漢字変換器」じゃなくて「漢字→ハングル変換器」です。大変失礼しました。もしやそれで行き詰っていたのなら申し訳ないです。

由美さんの名前の読みは韓国でも変わりませんね。名前では珍しい日韓共通の漢字読みですね。私も回答者名に一部名前を含めていますが、韓国語読みでは「スンジャ」です。苗字はハングルを見ても何だか発音が難しいです。韓国語の先生に聞かないと発音に自信ありません。

Q韓国語→日本語に翻訳よろしくお願いします

翻訳よろしくお願い致します(韓国語→日本語)

翻訳サイトなどを使ってみても理解できません。
申し訳ありませんがどなたか韓国語わかる方、翻訳よろしくお願いします。
長くてすみません!!!

A: 또 다른남자가
B: 우리헤어진사이아니가
A: 잰 직업이 뭔데 의사가??
A: 뭐라너
카토 하이
카토 못알아보겟제 애래랠래래
뭐고 가라 카토
닌 못알아보겟제 이거 ㅋㅋㅋㅋ
에레레레레레레레레레 한국어 배우샘

Aベストアンサー

 キョンサン道方言が一部入ってますので翻訳サイトでは難しいですね。

A: また他の男か?
B: 私たちって別れたんじゃなかった?
A: そいつは何してるヤツだ?医者か?
A: 何だって?
  加藤 ハイ(※ ハイ は、わかりません。)
  加藤 わかんねーだろな。ヘヘヘヘヘ
  何だよ 行っちまえ 加藤
  おまえはわかんないだろな これ クックックッ(※ 笑い)
  ヘヘヘヘヘヘヘヘヘヘ 韓国語 勉強しろい


 以上です。

 小学生の悪ガキレベルの内容ですので、加藤さんには気にすること無いとお伝えください。

Q韓国語と日本からのおみやげ

アメリカで友達になった韓国人の友達に会いに、今年の10月に韓国(釜山)にいきます。
全く韓国語をしゃべれないのですが、友人の計らいでその友人の自宅に3日間も滞在させていただくことになりました。友人の両親にあいさつするときに、自己紹介やアメリカでお世話になったことを韓国語で伝えたいのですが、なにぶん全くしゃべれないため、日本語から韓国語への変換をお願いいたします。。変換して欲しいのはこの文です、(ちなみに、私は男で、友人はわたしより年上の男性です。)

はじめまして、~と申します。 ~にはアメリカで大変お世話になり、弟のように面倒みてくれました。今日こうして、~とも再会でき、ご両親ともお会いできうれしく思っております。3日間お世話になります。日本からのおみやげですがどうぞ受け取ってください。

長々と申し訳ございません。おねがいいたします。また初めてお会いする韓国人両親へのあいさつの時のマナーなどあったら重ねて教えてください。最後に、日本からの韓国へのおみやげはどういったものが喜ばれますか?
一問でも答えていただけるとうれしいです。おねがいいたします!!!!

アメリカで友達になった韓国人の友達に会いに、今年の10月に韓国(釜山)にいきます。
全く韓国語をしゃべれないのですが、友人の計らいでその友人の自宅に3日間も滞在させていただくことになりました。友人の両親にあいさつするときに、自己紹介やアメリカでお世話になったことを韓国語で伝えたいのですが、なにぶん全くしゃべれないため、日本語から韓国語への変換をお願いいたします。。変換して欲しいのはこの文です、(ちなみに、私は男で、友人はわたしより年上の男性です。)

はじめまして、~と申しま...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは、韓国に住んでる韓国人のitgirl_vogueと申します。


はじめまして、~と申します。 ~にはアメリカで大変お世話になり、弟のように面倒みてくれました。今日こうして、~とも再会でき、ご両親ともお会いできうれしく思っております。3日間お世話になります。日本からのおみやげですがどうぞ受け取ってください。


처음뵙겠습니다.저는~라고합니다.~에게는 미국에서 신세를지고,동생같이돌봐주었습니다.
오늘이렇게해서,~와다시만나게되고 부모님도만나게되어 기뻐요.
3일간 실례하겠습니다. 일본에서가져온선물입니다만 받아주세요.

チョウンベッゲスムニダ。ゾヌン~ラゴハムニダ。~エゲヌンミグックエソシンセルジゴ、ドンセンガチドルボァズオッスムニダ。オヌルイロケヘソ、~ワダシマンナゲデゴ ブモニンドマンナゲデオギッポヨ。
サンイルガンシッレハゲッスムニダ。イルボンエソガジョオンソンムルイムニダマンバダジュセヨ。



私は韓国人で、韓国語を日本の方法で読むのが足りないですが、良かったら使ってください。たぶん、韓国のネットサイトのNAVERに辞書の機能がありますが、
訳す機能もあって、私が書いた韓国語を入力したら、カタカナやひらがなで読み方がでるかもしれないです。私は足りないですので、もっと正確に言いたいなら、それを使ってください^^完璧な日本の読み方になりなくてすみません。m(__)m

こんにちは、韓国に住んでる韓国人のitgirl_vogueと申します。


はじめまして、~と申します。 ~にはアメリカで大変お世話になり、弟のように面倒みてくれました。今日こうして、~とも再会でき、ご両親ともお会いできうれしく思っております。3日間お世話になります。日本からのおみやげですがどうぞ受け取ってください。


처음뵙겠습니다.저는~라고합니다.~에게는 미국에서 신세를지고,동생같이돌봐주었습니다.
오늘이렇게해서,~와다시만나게되고 부모님도만나게되어 기뻐요.
3일간 실례하겠습니다. 일본에...続きを読む

Q韓国語への翻訳をお願いします(手紙)

韓国語への翻訳をお願いできますか。

私(女性)→年下の女性へ書く手紙の内容です。
●と▲のところは、数字を入れようと思っています。

よろしくお願いします!

-----

招待状を送ります。

●時に受付が始まり、●時から披露宴が開始です。

更衣室を準備しているのでもし良かったら使ってください。
▲時から▲時まで利用出来ます。
当日受付で更衣室の場所を聞いてください。

披露宴は日本語ベースで行うのですが
2人が出来るだけ楽しめるよう努力します。

不思議な縁で出会った2人が私の結婚式に
わざわざ韓国から来てくれるなんて、本当にうれしいです。
どうもありがとう。

それでは、当日会えるのを楽しみにしています。

-----

Aベストアンサー

ワシ♪の御祝いは翻訳しかないか…心より御祝福申し上げまする。(*^。^*)

招待状を送ります。
초대장 보냅니다.

●時に受付が始まり、●時から披露宴が開始です。
更衣室を準備しているのでもし良かったら使ってください。
▲時から▲時まで利用出来ます。
##시부터 접수가 시작되고 @@시부터 피로연이 시작되거든요.
탈의실도 준비해 놓았으니 어려워 말고 사용하세요.
##시부터 @@시까지 이용할 수 있어요.

当日受付で更衣室の場所を聞いてください。
披露宴は日本語ベースで行うのですが 2人が出来るだけ楽しめるよう努力します。
당일 접서처에서 탈의실이 어딨나 물어보세요.
피로연은 일본어 버전으로 진행되지만 최선을 다해 두 사람이 즐겁게 지낼 수 있도록 노력할게요.

不思議な縁で出会った2人が私の結婚式に わざわざ韓国から来てくれるなんて、本当にうれしいです。
どうもありがとう。
신기한 인연으로 만나게 된 두 사람, 어렵게나마 한국에서 와 주신다니 정말 기쁘답니다.
너무 고마워요.

それでは、当日会えるのを楽しみにしています。
그럼 그날의 만남을 손꼽아 기다릴게요.

ワシ♪の御祝いは翻訳しかないか…心より御祝福申し上げまする。(*^。^*)

招待状を送ります。
초대장 보냅니다.

●時に受付が始まり、●時から披露宴が開始です。
更衣室を準備しているのでもし良かったら使ってください。
▲時から▲時まで利用出来ます。
##시부터 접수가 시작되고 @@시부터 피로연이 시작되거든요.
탈의실도 준비해 놓았으니 어려워 말고 사용하세요.
##시부터 @@시까지 이용할 수 있어요.

当日受付で更衣室の場所を聞いてください。
披露宴は日本語ベースで行うのですが 2人が出来るだけ楽し...続きを読む

Q★★★韓国語を短期間でマスターする方法★★★韓国ドラマを字幕ナシで観れるようになりたいです!

★★★韓国語を短期間でマスターする方法★★★韓国ドラマを字幕ナシで観れるようになりたいです!

韓国語会話を覚えるには韓国語教室に通うしかないでしょうか?韓国語講座や韓国語教材などでも覚えられるものでしょ

うか?

韓国語をぺらぺらになるというレベルではなくて、冬ソナとかオールインのような韓国語ドラマの字幕版を字幕ナシで観れるようになれればいいです。

Aベストアンサー

韓国語を独学で学んでいます。

韓国語教室に通うメリットは、
1.細かいところまで学べる(納得がいくまで質問ができ、明確な答えが聞ける)
2.発音を直してもらえる(きれいなアクセントを学べる)
3.集中し、短期間で身に付く(お金がかかりますし)

などがあげられると思います。

でも、ただ字幕無しでみたいというだけであれば、独学で良いのでは?

方法としては
図書館などで韓国語の本を借り、文法・表現方法など少し勉強してから、好きなドラマの第○話を丸暗記できるまでみて、聞き取れた単語なを書き出し、調べるのがいいかと思います。

韓国語を聞き取れるようになれば、分かる単語同士をつなげながら
映像をみれば、大体話してることが分かると思いますよ。

※日常で韓国の方と話す機会がある時、ドラマの話し言葉のまま会話し てはいけないので、注意してくださいね。

Q韓国語に翻訳よろしくお願いします。

初めて韓国の俳優さんにファンレターを書きたいのですが、翻訳アプリを使っても全然わかりません。
もしよければ、翻訳をお願いしたいです(ノД`)


チョンイル様

初めまして。
お忙しい中読んでくださって本当にありがとうございます。
私は日本(沖縄県)に住んでいる25歳、○○○って言います。
イルさんは1987年生まれですよね。
私も今年25歳なりました。
同じ歳の子にファンレターを書くのは不思議な感覚ですが、
気持ちを伝えたくて初めて書いています。
私は田舎の島に住んでいるので、残念ながらイルさんが日本に来たときなど、
間近で見れる機会がありません。
でも、応援する気持ちは変わらないので、これからもイルさんの成長を楽しみにしています。
沖縄県という島に住んでるんですが、海がとても綺麗ですよ。
私が撮ったお気に入りの写真を同封します。
見てくれると嬉しいです。

お体に気をつけてお仕事頑張って下さい。

沖縄の空から..イルさんに愛を込めて..


長い文になりますが、お願いします(。・・。)
あとファンレターには自分の住所は書くべきでしょうか?
それと、名前はローマ字でも伝わりますか?
初めて書くので分からないことだらけですが..
こうしたらいいなどアドバイスもあればよろしくお願いします!!.

初めて韓国の俳優さんにファンレターを書きたいのですが、翻訳アプリを使っても全然わかりません。
もしよければ、翻訳をお願いしたいです(ノД`)


チョンイル様

初めまして。
お忙しい中読んでくださって本当にありがとうございます。
私は日本(沖縄県)に住んでいる25歳、○○○って言います。
イルさんは1987年生まれですよね。
私も今年25歳なりました。
同じ歳の子にファンレターを書くのは不思議な感覚ですが、
気持ちを伝えたくて初めて書いています。
私は田舎の島に住んでいるので、残念ながらイルさんが日...続きを読む

Aベストアンサー

ハイサイ♪
返信の有無は問わず住所を書くのが良いと思います。
勿論ローマ字でも伝わります。石川さゆり(Ishikawa Sayuri)のように併記の方がいいと思います。
…海の音きこえます。イルさんきこえますか。kamebuneもやさしいけど、イルさんがいちばんやさしいです。私の手紙読んでくれたから…
ソウルの空から…okinawaluuvさんに頑張れ!をこめて…


チョンイル様
정일우 님께.

初めまして。
お忙しい中読んでくださって本当にありがとうございます。
私は日本(沖縄県)に住んでいる25歳、○○○って言います。
처음 뵙겠어요.
바쁘신데도 읽어 주셔서 정말 감사합니다.
저는 일본(오키나와 현)에 사는 25살 @@@라고 해요.
イルさんは1987年生まれですよね。
私も今年25歳なりました。
同じ歳の子にファンレターを書くのは不思議な感覚ですが、 気持ちを伝えたくて初めて書いています。
일우 씨는 1987년생이지요.
저도 올해 25살이 되었답니다.
동갑내기에게 팬레터를 쓴다는 게 조금 묘한 느낌은 들지만 저의 마음이나마 전하고 싶어 첫 편지를 드려요.
私は田舎の島に住んでいるので、残念ながらイルさんが日本に来たときなど、 間近で見れる機会がありません。
でも、応援する気持ちは変わらないので、これからもイルさんの成長を楽しみにしています。
저는 외진 섬에 살기 때문에 안타깝게도 일우 씨가 일본에 오시거나 해도 가까이서 볼 기회가 없어요.
하지만 성원을 보내는 마음은 변함없이 앞으로도 일우 씨의 성장하는 모습을 그리고 있답니다.
沖縄県という島に住んでるんですが、海がとても綺麗ですよ。
私が撮ったお気に入りの写真を同封します。
見てくれると嬉しいです。
오키나와라는 섬에 살고 있지만 바다는 너무 아름다워요.
제가 찍은 맘에 드는 사진을 동봉합니다.
봐 주시면 기뻐겠어요.

お体に気をつけてお仕事頑張って下さい。
부디 건강 조심하시고 힘내서 일하시길 바랍니다.

沖縄の空から..イルさんに愛を込めて..
오키나와의 하늘에서… 일우 씨에게 사랑을 담아…

ハイサイ♪
返信の有無は問わず住所を書くのが良いと思います。
勿論ローマ字でも伝わります。石川さゆり(Ishikawa Sayuri)のように併記の方がいいと思います。
…海の音きこえます。イルさんきこえますか。kamebuneもやさしいけど、イルさんがいちばんやさしいです。私の手紙読んでくれたから…
ソウルの空から…okinawaluuvさんに頑張れ!をこめて…


チョンイル様
정일우 님께.

初めまして。
お忙しい中読んでくださって本当にありがとうございます。
私は日本(沖縄県)に住んでいる25歳、○○○って言います。
...続きを読む

Q韓国語訳お願い致します。

こんにちは。韓国語訳お願い致します。
「ちなみに、説明のために韓国語を書きますが、韓国語の発音が下手なので、後でこの映像に韓国語のテロップを付けるつもりです。」

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

 映像って、音声付きのようなので動画だと解しました。テロップは字幕としました。韓国語音声に韓国語字幕ですが、聞き取りにくさの補助だとテロップではなく字幕などと言うようですので。

덧붙여서, 설명을 위해 한국어를 씁니다 만, 한국어의 발음 서툴러서 나중에이 그림에 한국어 자막을 넣을 생각입니다.

なんて原文の直訳やると通じない韓国語に。それは韓国語が苦手の私にも何となく分かるんですが、

덧붙여, 나는 한국어를 설명하기 위해이를 쓰고 있어요,하지만 난 한국어 발음에 좋지 않다. 그래서,이 영화에 한국어 자막을 추가합니다.

とか、

덧붙여, 나는 그것을 설명하기 위해 한국어이를 쓰고 있어요,하지만 난 한국어 발음에 좋지 않다. 그래서,이 영화에 한국어 자막을 추가합니다.

みたいな感じでしょうか。カタコトですみません。

Q韓国のアイドルに手紙を書きたいので翻訳できる方どなたかお願いします!

翻訳機だと文章が変になったので韓国語ができる方にお願いしたいです(>_<)!

○○=名前
◎◎=自分の名前
☆☆=アーティスト名

「to ○○

初めまして!
私は◎◎といいます。
日本に住む高校生です!
ちなみに○○と同い年です!

私は☆☆のファンになって○○を好きになって今とても幸せです^^

○○の笑顔が大好きでいつもその顔を見るたびに微笑んでしまいます(笑)

私は○○と同じAB型でよく友達に2次元って言われます(笑)
○○とは気が合いそうですね!(笑)

そういえば○○が日本語の勉強をしてると聞きました!
私も韓国語を勉強して○○と喋りたいです!

カムバもして日本でのツアーもあるので忙しいと思いますが体調をくずさないように><

○○にあげたライオンのキーホルダー使ってくれたら嬉しいです!^^

これからも☆☆を応援してます!
いつまでもARMYでいます!

○○愛してます^^

from ◎◎」


長文ですみません><
よろしくお願いします!

Aベストアンサー

「to ○○

初めまして! - 안녕하세요!
私は◎◎といいます。 - 저의 이름은 ◎◎라고 해요.
日本に住む高校生です! - 일본에 살고 있는 고등학생이고 ○○와 동갑이에요.
ちなみに○○と同い年です! - 上の文章と合わせました。

私は☆☆のファンになって○○を好きになって今とても幸せです^^ - ☆☆의 팬이 되고, ○○를 좋아하게 되어 지금 너무 행복해요.

○○の笑顔が大好きでいつもその顔を見るたびに微笑んでしまいます(笑) - ○○의 웃는 모습이 너무 좋아 웃는 모습을 볼 때마다 저도 웃게 돼요.

私は○○と同じAB型でよく友達に2次元って言われます(笑) - 저는 ○○와 같은 AB형으로 친구에게 자주 2차원이라는 소리를 들어요.
○○とは気が合いそうですね!(笑) - 그래서 ○○씨와는 잘 맞을 것 같아요. ㅋㅋㅋㅋ

そういえば○○が日本語の勉強をしてると聞きました! - 그러고보니 일본어 공부를 하고 있다고 들었어요.
私も韓国語を勉強して○○と喋りたいです! - 저도 한국어 공부해서 ○○와 이야기나누고 싶어요.

カムバもして日本でのツアーもあるので忙しいと思いますが体調をくずさないように>< - 컴백해서 일본투어로 많이 바쁘더라도 건강관리 잘 하세요!

○○にあげたライオンのキーホルダー使ってくれたら嬉しいです!^^ - ○○에게 준 사자 키홀더를 사용해 준다면 정말 기쁠 꺼에요.

これからも☆☆を応援してます! - 앞으로도 ☆☆를 응원할께요!
いつまでもARMYでいます! - 언제까지나 ARMY로 있을께요!

○○愛してます^^ - ○○ 사랑해요!

from ◎◎」


長文ですみません><
よろしくお願いします!

// すごし変更した部分もありますが、作成した意味とは同じだと思います。 //

「to ○○

初めまして! - 안녕하세요!
私は◎◎といいます。 - 저의 이름은 ◎◎라고 해요.
日本に住む高校生です! - 일본에 살고 있는 고등학생이고 ○○와 동갑이에요.
ちなみに○○と同い年です! - 上の文章と合わせました。

私は☆☆のファンになって○○を好きになって今とても幸せです^^ - ☆☆의 팬이 되고, ○○를 좋아하게 되어 지금 너무 행복해요.

○○の笑顔が大好きでいつもその顔を見るたびに微笑んでしまいます(笑) - ○○의 웃는 모습이 너무 좋아 웃는 모습을 볼 때마다 저도 웃게 돼요.

私は○○と同じAB型で...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報