この人頭いいなと思ったエピソード

Thank you for と Thank you toの使い方がわかりません。
例えば、

1)Thank you for all of you
2)Thank you to all of you

と、同じ意味だと思うのですが。。
あってますか?
どうやって使い分けているのでしょうか?

A 回答 (2件)

微妙に異なる意味になります。



前置詞 “for” を用いる場合、それに続くのは#1の方が書かれているように、『何に対して感謝をしているのか』 です。
つまり、この単語に続くは行為などの場合が殆どですが、稀に人がくる場合もあります。
その場合、

“Thank you for being you.”
“Thank you for who you are.”
『あなたでいてくれること・あなたがあなたであることに対して、ありがとう』

に近い意味合いとなります。

なお、“(all of) you” に続いて、関係代名詞(that/who)が用いられ、その人(たち)がしてくれたことなどを続けて書いたり言ったりする場合があります。

“Thank you for all of you who have been supporting us.”
『私たちを支えてくれてありがとう』

対して前置詞 “to” を用いる場合、“thank you” を一つの句として捉え、『誰に感謝をしているのか』 を続けます。
つまり、この単語に続くのは、普通、人以外にはありません。

“Thank you to you.”
『あなたにありがとうと言います・あなたに感謝の言葉をささげます』

因みに、上のような言い方は普通しません。
なぜなら、誰に感謝をしているのかは、動詞 “thank” の目的語に表されているからです。

なお、前置詞 “to” を用いる場合でも、関係代名詞を用いて、その人(たち)がしてくれたことを述べることがあります。

“Thank you to all of you who have been supporting us.”
『私たちを支えてくれたあなた方に感謝します』

自然な日本語に直すと、どちらも同じような訳になってしまうのですが、英語の微妙な意味の差が伝わりましたか?
    • good
    • 0

Thank you for all of you. という表現そのものがおかしいという可能性があると思います。


Thank you for A. という文では、A には、たとえば your help のような、相手の行為などが入るのではないでしょうか。つまり、何に感謝するのかという内容が for の目的語として入るのではないかという気がします。
Thank you, all of you. のような言い方なら言えるのかもしれないとは思いますが・・・
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!