こんにちは。

与謝野晶子の短歌、

「ああ皐月 仏蘭西の野は 火の色す 君も雛罌粟 われも雛罌粟」

を次のように、訳してみました。おかしいでしょうか。


ああ、五月のフランス!
野には、一面、真紅のひなげし...
まるで燃えるようです。
そして(恋をしている)あなたと私は、
まるで、ひなげしみたいですね。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

与謝野晶子は鉄幹に呼び寄せられ1912年5月5日に新橋を旅立ちウラジヲストック経由


シベリア鉄道で一人パリに向かった。結婚11年にして、夫の対してそれほどの情熱が
あったそうです。1912年5月19日パリについた。
車窓の窓掛けの間から野生の日なげしの燃えるような緋の色が見えるとのべ
4時ジャストについた駅には、夫が地人動向で迎えに来てくれていた。
「三千里我が恋人のかたはらに柳のわたの散る日に来る」夫寛三十九歳、晶子三十三歳
彼女は夫寛を「恋人」と断言するかのように言っています。

二人は人目もはばからずひしと抱き合ったでしょうか、私はそうしなかった分
内に燃える情熱は激しいものだったと思います。
質問者さんの訳はおかしくないと思います。

ひなげしはコクリコと呼ばせているようですルビが振ってありました。

燃える火の色の様なコクリコそして貴方もコクリコ私もコクリコでよいのではと思います。
好みですね・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧なご回答、ありがとうございます♪

私は、この短歌が大好きで、特に『....コクリコ、....コクリコ』の響きが、
とても心地よく、聞こえます。

でも、それと同時にこの『君もコクリコ、われもコクリコ』が、一番、解釈が
難しいです。

ネットで検索をしてみると、次のような訳がありました。

『ああ美しい五月、フランスの野は一面真紅のひなげしが風に揺れています。
それを分け入って行くあなたも私も、たちまち、火のような紅いひなげしになってしまいそうです。』

でも、この訳は、いまいちピンと来ませんでしたが、cxe28284 さまに教えていただいたように、
夫との再会前に、車窓から、ひなげしの野をみたのでしたら、やはり、『それを分け入って行く
あなたも私も、たちまち、火のような紅いひなげしになってしまいそうです』という解釈は、
違っているように思えてきます。

なぜ、晶子が、自分たちのことを『コクリコ』と表現したのか?
私には、ひなげしの「燃えるような紅」と、ふたりの「情熱」を、結びつけたように
思えてしまいます...。 

でも、本当の解釈は、読み人である晶子にしか分からないのでしょうから、この部分は、
cxe28284さまの書いてくださったように、『貴方もコクリコ、私もコクリコ』のままで
良いのかもしれませんね。

お礼日時:2011/04/25 21:07

和歌がお好きなんですね。

素直な訳で間違ってなどいませんけれど、もっと自分の解釈を入れても面白いかなと僕は思ったりします。与謝野晶子が何に感動してこの句を詠んだと質問者さんが考えたのか、あまり伝わってこないのですから。僕はこんな風に考えてみました。どうでしょうか。

>フランスでは五月で、雛罌粟がすでに咲き乱れて、野は火が放たれたように紅い。ここには日本の雨季のような憂鬱さはなく、夏の陽気がある。君がコクリと頷いたなら、私もまたコクリと頷き、愛を交わす。この異国の地で、私たちは二輪の雛罌粟の花となる。

こんな風に解釈したのは、コクリコに意味をいくつも読みこんだからです。(1)雛罌粟は普通、夏の季語です。「皐月」とわざわざ書いているのは、フランスの五月に雨季がないことに感動したのだと思います。夏の季語である雛罌粟と区別するために、わざと、仏語で花の名前をcoquelicotと読ませたのだとも思えます。ちなみにフランスだと五月は恋の季節です。気候がとてもよくて、誰かといたくなるんですよ。(2)更に、僕個人は、コクリコって音の響きに、「こくりと頷いた」というような意味の重ねを感じました。頷き合うだけで通じ合える仲って、情熱的だなと思ったのです。
そんな解釈をまとめたら、上のような訳になりました。離れた恋人と再会した喜びもさることながら、気候の良い異国で、開放的な気持ちになったのだろうなと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

丁寧なご回答、本当にありがとうございます。
お礼を申し上げるのが遅くなってしまい、大変申し訳ありません。

この歌のひとつのポイントは、「コクリコ」でしょうね。
与謝野晶子は、「君もひなげし わたしもひなげし」といわずに、
あえて「コクリコ」という言葉を使った。。。

もちろん、フランスだからということもあるでしょうけど、
おっしゃる通り、「コクリコ」という音にも、意味を持たせたのかも
しれません。。。

日本語に、「『あ、うん』の間柄」という言葉がありますが、
kusa-mura さまがご指摘くださったように、「コクリコ」の音は、
「コクリ」「コクリ」と、うなずき合う関係も表しているのかも
しれませんね。(フランス語版、「『あ、うん』の関係」)

お互い、燃えるような情熱を抱きながら、「コクリ」「コクリ」と
うなずき合える関係。。。これって、最高の男女関係ですね!

お礼日時:2011/04/29 14:10

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q石川啄木

石川啄木の「ダイナモの 重きうなりのここちよさよ あはれこのごとく物をいはまし」という短歌の口語訳についてです。
発電機の音を気持ちよく感じているという点はなんとなくわかります。
しかし正確な訳が知りたいです。どなたか教えていただけませんでしょうか?

Aベストアンサー

もうすこし どこがわからないのか書いてもらう方が答えやすいのですが。単に何かの課題の答えを書かされるような感じがして……。

「あはれ」は「ああ」
「このごとく」は「このように」
「物をいはまし」は「ものを言いたい」
です。

Q人を恋うるの歌 の意味

愚問かもしれませんが、与謝野鉄幹の「人を恋うるの歌」の意味を教えてください。何となくは理解できるのですが、何をいわんとしているのか少々つかみかねます。今風に訳していただけるとありがたいのですが。よろしくお願いします。

妻をめとらば才たけて みめうるわしく情(なさけ)ある 友をえらばば書を読みて 六分(りくぶ)の侠気(きょうき) 四分の熱

恋のいのちをたずぬれば 名を惜しむかな男(お)の子ゆえ 友の情をたずぬれば 義のあるところ火をも踏む

われにダンテの奇才(きさい)なく バイロン ハイネの熱なきも 石をいだきて野にうたう 芭蕉(ばしょう)のさびをよろこばん

Aベストアンサー

yamashiroさん、こんにちは。
人を恋うる歌のページがありました。
16番まであるみたいですね。

http://homepage2.nifty.com/duarbo/versoj/v-senzenkayou/hitowokouru.htm

>妻をめとらば才たけて みめうるわしく情(なさけ)ある 友をえらばば書を読みて 六分(りくぶ)の侠気(きょうき) 四分の熱

例えば、この詩でしたら、
「妻をめとるとすれば(嫁さんをもらうなら)才たけて(才能があって、賢くって)みめうるわしく(美人で、見かけがよくって)情けある(人情に厚い)タイプがいい。
友を選ばば(友達を作るとしたら)書を読みて(読書をするような人で)六分の侠気と四分の熱があるタイプがいい(6割くらい義理人情を重んずる心を持っていて、あとの4割は情熱があるような、そんなタイプ)

・・・と言ってるのではないでしょうか。

われにダンテの奇才なく バイロン ハイネの熱なきも、
というところは、
「僕にはダンテのような奇特な才能もないし、バイロンやハイネのような情熱だってないけれども・・・」
という意味だと思います。
ご参考になればうれしいです。じっくり鑑賞してください。

参考URL:http://homepage2.nifty.com/duarbo/versoj/v-senzenkayou/hitowokouru.htm

yamashiroさん、こんにちは。
人を恋うる歌のページがありました。
16番まであるみたいですね。

http://homepage2.nifty.com/duarbo/versoj/v-senzenkayou/hitowokouru.htm

>妻をめとらば才たけて みめうるわしく情(なさけ)ある 友をえらばば書を読みて 六分(りくぶ)の侠気(きょうき) 四分の熱

例えば、この詩でしたら、
「妻をめとるとすれば(嫁さんをもらうなら)才たけて(才能があって、賢くって)みめうるわしく(美人で、見かけがよくって)情けある(人情に厚い)タイプがいい...続きを読む

QATMの暗証番号は、3回めも違うとどうなりますか?

銀行の暗証番号がわからなくなりました。何回まで試せるのでしょうか?

Aベストアンサー

某地方銀行にて3回連続で間違えたことがあります。
そのときは、3回目のミスしてカードが出てきたときに、
このカードは使用できません・・・
銀行に問合せて・・・
というようなメッセージがでました。

銀行に連絡し、銀行に行って、銀行窓口にて・・・
身分証明書の提示
キャッシュカードの提示
書類(?)に、住所・氏名・支店番号・口座番号、カード暗証番号(その場で新しく自分で決める)・・・などなどを直筆で記入したら、すぐロック解除してくれました。

ということで、私の経験では、
カード没収や再発行はなかったです。
同じキャッシュカードをその後も使用でした。

Q「早春賦」の歌詞について

 日本語を勉強中の中国人です。「早春賦」の歌詞を読んでいますが、古典文法が入っているので、理解できなくて困っています。特に理解に苦しんでいるところは次の三箇所です。この歌をご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか。

 歌詞の参考ページです。
http://www.hi-ho.ne.jp/momose/mu_title/sousyunfu.htm

1.「歌は思えど」
2.「さては時ぞと 思うあやにく」
3.「春と聞かねば 知らでありしを
  聞けばせかるる 胸の思いを
  いかにせよとの この頃か」

 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それについてもご指摘いただければありがたく思います。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

1.春は名のみの 風の寒さや  
谷の鶯(うぐいす) 歌は思えど  
時にあらずと 声も立てず 
時にあらずと 声も立てず
  
暦の上では春になったといっても、春とは名ばかりで、風は冷たく、まだまだ寒く感じます。
谷で冬を越した鶯が里に下りて、美しい声で春を告げようと思っても、まだこの風の冷たさに、春はまだ来ていない、まだその時ではないと、鳴き出そうとした声を潜めて春をじっと待っています。

2.氷解け去り 葦(あし)は角(つの)ぐむ 
さては時ぞと思う
あやにく今日もきのうも 雪の空  
今日もきのうも 雪の空
 
川や池に張っていた氷は解け始め、そこに生えている葦も芽をふき始めてきています。
さあ、いよいよ春が来たと思いきや、そんな思いとは裏腹に現実は厳しく、昨日も今日もまだ空はどんよりして雪が舞っています。

3.春と聞かねば 知らでありしを  
聞けば急かるる(せかるる)胸の思(おもい)を  いかにせよとの この頃か 
いかにせよとの この頃か

暦の上ではもう春になったのですと聞かされてなければ、まだ春だとは思わなかったのに、聞いてしまったので、もう、春が待ち遠しくなってしまい、季節の移り変わりさえ遅く感じ、春よ早く来いという待ち焦がれる思いをどう晴らしたらいいか判らないくらいである。

1)歌は思えど
⇒歌おうと思ったけれど。

2)さては時ぞと 思うあやにく
⇒さては時(春が来た)と思うが、その気持ちを打ち消すかのように、(まだまだ雪が降っている。)
⇒いよいよ春が来たと思ったのだが、折悪しくまた今日も雪が舞って来てしまった。(春はまだなのか~)

★あや‐にく【▽生憎】
《感動詞「あや」+形容詞「にくし」の語幹から》

1.[副]意に反して不都合なことが起こるさま。
あいにく。
折悪しく。

2.[形動ナリ]目の前の事柄が、予想や期待に反していて好ましくないさま。

意地が悪い。
不都合だ。間(ま)が悪い。
予想以上に厳しい。過酷だ。

この歌は難しい歌ですよ。
全体に伝わってくるイメージは明瞭ですが、字句の説明は非常に難解です。自信ありません。

1.春は名のみの 風の寒さや  
谷の鶯(うぐいす) 歌は思えど  
時にあらずと 声も立てず 
時にあらずと 声も立てず
  
暦の上では春になったといっても、春とは名ばかりで、風は冷たく、まだまだ寒く感じます。
谷で冬を越した鶯が里に下りて、美しい声で春を告げようと思っても、まだこの風の冷たさに、春はまだ来ていない、まだその時ではないと、鳴き出そうとした声を潜めて春をじっと待っています。

2.氷解け去り 葦(あし)は角(つの)ぐむ 
さては時ぞと思う
あやにく今日もき...続きを読む

QWord 文字を打つと直後の文字が消えていく

いつもお世話になっています。
Word2000を使っているものです。
ある文書を修正しているのですが,文章中に字を打ち込むと後ろの字が消えてしまいます。
分かりにくいですが,
「これを修正します。」
という文章の「これを」と「修正します。」の間に「これから」という単語を入れたときに,その場所にカーソルを合わせて「これから」と打つと,
「これをこれからす。」
となってしまいます。
他の文書では平気です。
何か解決する方法があれば教えて下さい。

Aベストアンサー

入力モードが「挿入」(普通の入力)から、「上書き」になってしまっているのだと思われます。
キーボードに[Insert]というキーがあると思いますので、1度押してみてください。

Qテスト直前なのに、短歌の区切れがわかりません………。

短歌の句切れ、どのように見分けたらよいのかがわかりません。
感動の助詞(けりなど)がなかったら『句切れなし』なのでしょうか?

以下の句の句切れ、自分で考えても理解できず、家族や友人に聞いてもわからないと言う返事しか返ってこなく、
ネットで調べてもよくわからないので困っています。
どうぞよろしくお願いします。

・防人に 行くはたが背と 問ふ人を 見るがともしさ 物思もせず(防人歌)
・多摩川に さらす手作り さらさらに なにそこの児の ここだかなしき(東歌)
・君待つと 吾が恋ひをれば 我がやどの すだれ動かし 秋の風吹く(額田王)
・近江の海 夕波千鳥 汝が鳴けば 心もしのに 古思ほゆ(柿本人麻呂)
・うらうらに 照れる春日に ひばり上がり 心悲しも ひとりし思えば(大伴家持)

すべて万葉集で、とても一般的な句なのだそうですが、よくわかりません。どうかよろしくお願いします。

Aベストアンサー

「句切れ」とは、和歌や俳句において、意味の上でいったん切れるところです。
以下のような場合があります。

1、切れ字のあるところ。
「切れ字」は、「や」「かな」「けり」など。俳句の項目で調べると分かります。でも、松尾芭蕉は「全て切れ字」とも言っていて、本質的には奥の深いもので、一概に「これが切れ字」とは言えません
↑「けり」は「詠嘆の助動詞」です(「助詞」ではない)。

2、係り結びの結んであるところ。
係助詞「ぞ」「なむ」「や」「か」は連体形で結び、「こそ」は已然形で結ぶ。

3、終止形や命令形で言い切っているところ。

4、体言止めで言い切っているところ。
ただし、体言で句が終わっていても、そこへ「を」「に」などの助詞を補ってあとの句へ意味がつながるような場合は、ここを句切れとは考えません。

5、倒置法のあるところ。

6、呼び掛け法のあるところ。

韻文の場合、芸術的に感心できませんが、一応、「解釈(分かりやすい現代語に訳す)」をしてみると、句切れも分かるかと思います。

*防人に・・・
あの九州の警備兵として徴兵されていくのは誰の旦那さんかしらね、と訊く人を、見ることのうらやましさと言ったらないよ。なんの悩み事もなくて(あの防人は私の夫なのだよ、私には危険な国境に夫を送り出すという悩みがあるのだ)。
→「ともしさ」が体言止めで、意味的に倒置法なので四句切れです。

*多摩川に・・・
多摩川に晒して作る布を見ていた。その「さらす」という音でふと思い出したが、さらにさらにどうしてあの子がこんなに恋しいのだろうか。
→「多摩川にさらす手作り」までは、「さらさらに」を導くための「序詞(じょことば)」で、和歌の解釈としては内容的な意味はなく、「手作り」は体言止めで、二句切れです。

*君待つと・・・
恋人のあなたの訪れを待って私があなたを恋い慕っていると、私の家の簾を動かして、あなたの代わりに秋の風が訪れ、あなたはまだ来ないのだった。
→順当な流れのうちに結句まで言い切っている歌で、句切れなし。ちなみに、古今集以降だと、「秋風」を「飽き」との掛詞(かけことば)と考えて、恋人の訪れがないのを、恋人とが自分に「飽き」たからだ、と、別れや失恋を暗示するのですが、万葉集だとそこまで読むのは深読みと考えられるでしょう。単に季節がほんとに秋だっただけ。女心の寂しさは詠み込まれているけど。

*近江の海・・・
琵琶湖に夕方立つさざ波に群れ遊んでいる千鳥たちよ、お前が鳴くと、私はひどくしみじみと悲しくなって、昔のことが偲ばれてならないよ。
→「夕波千鳥」を呼び掛け法と考えても、単なる体言止めと考えても、いずれにせよ二句切れ。

*うらうらに・・・
うららかに照っている春の陽射しに雲雀が空高く舞い上がり、私の心はいっそう悲しいなあ。一人ぼっちで物思いに耽っているので。
→「心悲しも」の「も」は、上代特有の助詞で、詠嘆を表すので、ここで切れて四句切れ。春の憂愁(メランコリー)を詠い、万葉集としてはかなり進んだ、中古的美意識をもって詠んだ歌。雲雀の楽しそうなさえずりと、自分の憂鬱な物思いとの対比。

万葉集の和歌には、二句や四句の偶数で句切れのある歌が多いのです。
五七/五七/七
と「五七」のリズムが強調されるので、「五七調」と呼ばれます。
(古今集以降の和歌は、初句や三句の奇数句で句切れのある歌が多く、五/七五/七七と「七五」のリズムが強調されて、「七五調」と呼ばれます)
五七調の和歌は、五音という軽い上半身を、七音という重い下半身でしっかりと支えるので、歌体が安定し、堂々とした力強い響きをもたらします。
七五調の和歌は、反対に、七音という重い上半身が、五音という軽い下半身の上に乗っかる格好になるので、歌体はふらつき、なよなよとした流麗な流れの良い歌になります。

「句切れ」とは、和歌や俳句において、意味の上でいったん切れるところです。
以下のような場合があります。

1、切れ字のあるところ。
「切れ字」は、「や」「かな」「けり」など。俳句の項目で調べると分かります。でも、松尾芭蕉は「全て切れ字」とも言っていて、本質的には奥の深いもので、一概に「これが切れ字」とは言えません
↑「けり」は「詠嘆の助動詞」です(「助詞」ではない)。

2、係り結びの結んであるところ。
係助詞「ぞ」「なむ」「や」「か」は連体形で結び、「こそ」は已然形で結ぶ...続きを読む

Qリベラルとは?

・左派、革新、社会主義
・右派、保守
という分類ができると思うのですが、
リベラルや自由主義は、どう考えたらいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 政治思想は、下記のXY軸に表す事が出来ます。(リベラルを日本語に訳したのが「革新」あるいは左派です。)

 Y軸 Libertarian(自由・市場主義 = 小さな政府) - Statist(統制主義 = 大きな政府)
 X軸 Liberal(革新) - Conservative(保守)
 真中 Centrist(中間主義)

 各派の解説は下のURLの解説部分を参照してください。
   http://meinesache.seesaa.net/category/719933-1.html

 自由主義と言うとリバタリアンの範疇になりますが、アメリカの政治に例えると、レーガン大統領より前の共和党政策が旧保守主義(右派リバタリアン)で、それ以後を新保守主義(ネオコン)といい保守と名乗っていますが、実態は左派リバタリアン(左派が保守に転換し、現状を保守する為に革新的手法(戦争など過激な改革を許容する)を執ると言う主義)です。

 自由主義の反対となる統制主義も左派だと共産主義や社会主義、比べると右派に成るイギリスの「ゆりかごから墓場まで(高福祉政策)」などが有ります。

 簡単に言うと、積極的に変えようとするのが左派で、変わらないように規制するのが右派です。そして変える方向(変えない方向)が自由か統制かで分類できます。

 日本には明確に保守を謳う政党が無いので、イメージがわき難いのかも知れませんが…。
 (自民・民主党は中道で、共産党は左派統制主義ですから…。)

 政治思想は、下記のXY軸に表す事が出来ます。(リベラルを日本語に訳したのが「革新」あるいは左派です。)

 Y軸 Libertarian(自由・市場主義 = 小さな政府) - Statist(統制主義 = 大きな政府)
 X軸 Liberal(革新) - Conservative(保守)
 真中 Centrist(中間主義)

 各派の解説は下のURLの解説部分を参照してください。
   http://meinesache.seesaa.net/category/719933-1.html

 自由主義と言うとリバタリアンの範疇になりますが、アメリカの政治に例えると、レーガン大統領より前の共...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報