中小企業の働き方改革をサポート>>

いつもお世話になっております。

海外にいる友達数人にそれぞれいくつかお守りを贈りたいと思っております。
そこでどういったご利益のあるお守りなのか説明したいと思っているのですが、
どうしてもわからない単語があるので、皆様のお力をお借りしたいです。

1.全般的ないわゆる普通のお守り
お守りをgood luck charmやamuletというのはわかるのですが、
いわゆる全般的なご利益のあるお守りというのをどういう風に表現すればいいのかわかりません。

2.身代わりのお守り
首から下げていつも身につけるお守りがありまして、
何か不幸や不運がその人にあった際に、お守りが身代わりになってくれるというものです。

3.方位避けのお守り

どうぞご存じの方は助けて頂けたら嬉しいです。
宜しくお願い致します!!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

お力になれるかどうかわかりませんが…。


今、時間がありませんので…。

とりあえずリンクを張りますので、
日本語のページと対比しながら
ご参照ください。

1は解決できるかと思います。

http://www.meijijingu.or.jp/english/your/7.html
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました!勉強させていただきました!

お礼日時:2011/10/20 19:18

これには【talisman】という言葉があります。

魔除けほどの意味ですがギリシャ語の telesma が語源。これを使われて:

☆ talisman to guard you against ~
☆ talisman to guide (lead, orient, etc.) you to right directions
などとされてはいかが?

ご参考まで。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

talismanはお札の訳に使っておりましたが、telesmaが元だとはじめてしりました!ご回答ありがとうございました!

お礼日時:2011/10/20 19:19

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q千羽鶴の説明を英文でしたいのですが、、、

海外に住む親戚が病気になってしまい、家族で「千羽鶴」を折りました。

私の伯母のご主人でNorway人です。日本語はほとんどわからないので、「英語」で説明をしたいのですが、なかなか良い英文が思いつきません。

病気は「末期ガン」なので、「早く良くなって」とか「がんばって」のような日本語を英語にするのは、なんとなく上手くニュアンスが伝わらないような気がしてしまっています。

とりあえず、千羽鶴の説明は「一般的」な説明を書きたい思っています。

どちらか参考になるHPを教えていただけると嬉しいのですが・・・
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

次は、観光通訳ガイド試験大手予備校の試験対策サイトからです。これだけ話せれば、外人観光客への説明としては合格ということでしょうか。

Senbazuru
Senbazuru is a string of a thousand paper cranes. It is usually sent to a person who is ill or injured as a prayer for recovery. The crane is symbolic of happiness and long life.


千羽鶴
千羽鶴は、紙で作った千羽の鶴を数珠つなぎにしたものである。千羽鶴は、普通、病気や怪我をした人に、その回復を祈願するものとして贈られる。鶴は幸福と長寿の象徴である。


外人向けの翻訳です。内容は幾分国内の専門サイトの翻訳とは異なります。それは、見る視点を外人に合わせてあるからです。日本人には違和感があるかも知れませんが、外国人には納得いくものでしょう。折紙付です。

http://www.hello.ac/lib/300/view.php?id=143&mode=1

次は、観光通訳ガイド試験大手予備校の試験対策サイトからです。これだけ話せれば、外人観光客への説明としては合格ということでしょうか。

Senbazuru
Senbazuru is a string of a thousand paper cranes. It is usually sent to a person who is ill or injured as a prayer for recovery. The crane is symbolic of happiness and long life.


千羽鶴
千羽鶴は、紙で作った千羽の鶴を数珠つなぎにしたものである。千羽鶴は、普通、病気や怪我をした人に、その回復を祈願するものとして贈られる。鶴は幸...続きを読む

Qお守りについて

このたび、アメリカ人の友達に交通安全のお守りをプレゼントしようと考えています。
そのとき、交通安全のお守りの意味を説明したいのですが、翻訳しきれません。
簡単に、そして分りやすい説明はどういう風に表せばよいでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 下記の英文では いかがでしょう?
 This is a charm against trafic accident.
People say if you wear this charm,you will be protected from trafic accident.It's a japanese traditional one.

これは 交通安全のお守りです。
 これを身につければ 交通事故から守られると言われています。
 日本の伝統的なお守りです。

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

Qfrom now onのonって何?

「これから」と言う表現でfrom now onとありました.
from nowでも「今から→これから」だとおもうのですが,このonはどのような働きなのでしょう?またonは必要ですか?

Aベストアンサー

on は無くても平気ですが、ある場合と意味が異なります。

from now は、現在が切り替え地点となり、
from now on は、現在を切り替え地点として、線上に目的が続きます

from now を文章で使用する時は他のもっとスマートな言い回しも出来る為
three years from now 等の、何年後的な使用方法がメインです。
from now on は反対に、決意をにじませたりして「今から~!」と言う
ニュアンスで、非常によく使われているのを見かけます。
政治演説なんかでもありますね。実際にそうするかどうかは別として。

Qお守りや印鑑って日本だけ?

お守りや印鑑って日本だけの文化なのでしょうか?
海外では神社などにあるお守りに似たようなものってあるのでしょうか?

あるのであれば

日本=お守り
中国=○○


というかんじで知っているだけ教えて下さい、お願いします。

Aベストアンサー

バンコク在住の者です。
タイにもお守りがあります。
タイのお守りは土の塊のような焼き物に仏像をレリーフ(浮き彫り?)に
してガラスの器に入れて首にかけます。大きさは2~5cmぐらい。
象牙や磁器に仏像を浮き彫りにした1cm以下の小さなものもあって、
こちらですと純金の器&鎖で貴金属の類になります。古い人ですと
洗濯物を干す時胸より低い位置に干します。というのは首にかけた
お守りより高い位置にパンツや靴下が行かないように配慮している
からだそうです。

ハンコはいわゆる公印とか社判というものがあります。
署名をした後、役所や社名をあしらった印をかぶるように押します。
個人で印を押すという習慣はありません。

Qはんこって英語でなんていうの?

僕ははんこ屋なんですが、自分の職業を紹介するとき、
いつも困っています。明日も外人さんと会わなくちゃいけないんです。
はんこは、英語でどういうのでしょう。
一言でわかる英語は、習慣の違いから、無いようです。
でも、本当に一言で理解してもらえる単語があったら、
教えてください。また、「はんこ屋」も教えてください。

Aベストアンサー

a seal =「はんこ」でいいようですが、seal には「標章」とか「紋章」とか「封印」とか、いろいろな意味がありますから、ただ単に「はんこ」のことを seal と言ってもすぐには通じないこともあるでしょう。もう少し丁寧に言うのなら a seal impression と言ってみては如何でしょうか。
また、「判を押す」というのは、
put one's seal on ~
put one's stamp on ~
affix one's seal to ~
set one's seal to ~
というようにいろいろな言い方がありますが、「この用紙に判を押して下さい。」という場合には、
Please put your seal on this form.
でいいと思います。
また、ご自分の職業を紹介するときには、
I'm the owner of seal impression's shop.
I make and sell seal impressions.
のどちらかで表現すればいいでしょう。

QK という単位の数え方を教えてください!

ビジネスで、30Kとかそういう数字でてきますよね?
これは、日本語でいうといくらになるのでしょうか?
教えてください!

Aベストアンサー

k=キロ
 です。 つまり 1k=1000

ですね。 30kは3万 という考え方だと思います。

Q”ボキャブラリーがない”を英語で言うと。。。

こんばんは!お聞きします。英会話上、自分に
”単語の力がない”ということを英語にすると
どうなりますか? お願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。

こちらでは、

I'm weak on vocabulary. (ボキャブラリーに弱い

と言う言い方をする人が多いですね.

I have a limited/small/poor vocabulary.

同じフィーリングを違った表現で、

I need to work on my vocabulary. ボキャブラリー力をつけなきゃ

I need to build up my vocabulary.上と同じ、build upの代わりに、expand/develop/improve/increaseと言う単語も使えます. weeak onが一番良く使われますね.

My vocabulary stinks. 俺のボキャブラリーお粗末だ! (このstinksはスラングになるので、友達に使うだけにつかうように気をつけて下さいね)

逆に、ボキャブラリー力がある、という言い方として、

He has vast/wide/tremendous/large/rich vocabulary.と言うような言い方をして、ほかの人をほめる言い方に使えますね.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。

こちらでは、

I'm weak on vocabulary. (ボキャブラリーに弱い

と言う言い方をする人が多いですね.

I have a limited/small/poor vocabulary.

同じフィーリングを違った表現で、

I need to work on my vocabulary. ボキャブラリー力をつけなきゃ

I need to build up my vocabulary.上と同じ、build upの代わりに、expand/develop/improve/increaseと言う単語も使えます. weeak onが一番良く使われますね.

My vocabulary stinks. 俺のボキ...続きを読む

Q「お体の具合はいかがですか?」と聞きたいとき

体調を崩されていた目上の方に対して英文のメールを送りたいと思います。
用件の前に一言体調を心配する言葉を入れたいのですが、
"How are you feeling?""Have you got better?"
ではあまりにもフランクな気がして何か良い言葉はないかと思っています。
どなたか良い言い回しをご存知でしたらぜひ教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Great-dayです。 こんにちは、hime-ichigoさん。

アメリカに住んでいますが、このような状況で体調への気遣いを示すには、冒頭での文章として、

I hope this finds you feeling much better.

というfinds youと言う言い方をして、ちょっとかしこまった言い方をして、「まずはさておき」と言うフィーリングを出す事ができます.

そして、メールの最後に、

I hope you will get well completely.と言う表現などを添えることであなたの思いをスムーズに伝える事ができるわけです.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。


おすすめ情報