こんにちわ。
タイトルのとおりなんですが、"epion"、"epique"という
単語の意味について教えてください。
また何語なのかも教えていただきたいです。
なんとなく素敵な雰囲気なのでメルアドとかに使おうと
思いまして・・・。
調べたんですが不明でした。ただ、このワードでgoogle
などで検索すると結構hitするので何らかの意味があると
思っています。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

epion=「エピオン」というのは、「次、次の、次世代の」とか「革命」とかを意味するラテン語 ←らしいです。



ではでは(^ー^)ノ
    • good
    • 0

♯1♯2です。



♯3さま。

了解です(笑)
ネットで拾ってきた情報ですので信憑性はかなり怪しかったかもしれません。

たしかにどこかのページではラテン語かギリシャ語らしいとなってたようです。

とゆうことでギリシャ語らしいですね、失礼しました~。
    • good
    • 0

#2さんに突っ込みで申し訳ないです。



手元のラテン語辞書にはepion、ありません。
語尾の形から、もとはギリシャ語なのではと推測いたし
ます。
(自宅に帰ればギ語辞書確認可能です。現在職場なの
で(涙))

ラテン語だとepicusが英語のepic、
叙事詩、叙事詩的な、の意味でした。

この回答への補足

ギリシャ語なのでは?ってことで、オンラインのギリシャ語-英語の
辞書で調べてみましたがわかりませんでした。
あまり一般的な単語ではないのですかね?

補足日時:2003/10/21 21:55
    • good
    • 0

EPIQUEのみ解読(?)成功(笑)



EPIQUE=叙事詩・叙情的な(フランス語)と検索できました。

ではでは。

この回答への補足

ああっ1文字が化けてますね。
epiqueのeは上に´がついているやつです(←これなんて
言うんだろ?)

補足日時:2003/10/19 18:08
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
オンラインのフランス語辞書で確認できました。
正しくは"épique"で英語のepic=叙事詩。英雄詩。史詩。
みたいな意味だそうです。
epionについてはまだ確認できていません。

お礼日時:2003/10/19 18:08

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qwhen i will see you again

when i see you again
when i will see you again

二つの意味の違いを説明願います

https://www.youtube.com/watch?v=T6fVDAjs9f0

Aベストアンサー

歌を聴きましたが、歌詞は
When will I see you again?
です。この場合、whenは疑問詞です。

従って、この場合、動画のキャプションが間違っていますね。

when I see you againはもちろん、副詞節として、条件を意味するときに使います。つまり、文の一部ということになります。しかし、このビデオでは、疑問詞を使って1つの文として成立しており、文の一部ではありません。
when I will see you againというのは普通使いません。強いて言えば、自分がどうしてもあなたにもう一度会うつもりならーーという意味になるかなと思いますが、この文を使う状況が浮かびません。

以上、ご参考になればと思います。

Qハーゲンダッツ って何語?どんな意味ですか?

ハーゲンダッツ(Haegen-Datz) って何語なんでしょう?どんな意味ですか?

Aベストアンサー

アイスクリームのハーゲンダッツのことと思いますが
同社のホームページによると、この言葉は造語であり、それ自体に意味はないとのこと。
 このアイスクリームの創始者は、ルーベン・マタス
という方で、1961年に米国で始められたそうです
 この名前の由来としては、高品質のミルクをイメージさせる北欧の都市コペンハーゲンからハーゲンをとり、それに合う語呂のよい言葉として「ダッツ」(特に意味のない言葉)を組み合わせたそうです。
 詳しくは、下記URLのホームページで解説されています。

参考URL:http://www.haagen-dazs.co.jp/contents/customer/index.html

Q『when available』の意味について

『when available』の意味について

『 I will apply for member's card when available. 』

上記の文章で、『when available』をどう訳したらいいのかわかりません。

前後の文章から、できるだけ早いうちに、メンバーズカードの申し込みをするという意味だと思っています。


『when available』は“申請できる時(利用できる時)”と訳せばいいのでしょうか?

分かる方がいましたら、教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

when available は、例えば在庫品が切れている場合 I will send it when available 「商品が入り次第発送します」といった時に使うようです。

 ですから何かの都合で書き込み用の空白のカードが切れている時、「それが入り次第メンバーズカードの申し込みをする」という意味になりそうなのですが、

 when available 「そのものが手に入る時」という意味ですから、今はその物が available ではない、場合に使う訳です。

 おっしゃるとおり「申請できる時」という解釈がいいように思います。

QActa ○○ Sinica と何語でどんな意味ですか

中国語の論文を探しているとタイトルに
Acta ○○ Sinica(○○=Mathematica,Botanica等々 )というタイトルのものが多いのですが何語でどんな意味なのですか。教えてください。ラテン語、ドイツ語も調べてみたんですが分かりませんでした。

Aベストアンサー

両方ともラテン語で
acta = 公式記録や公報
sinica = 中国

QWhen I cry, I am sad.

子供の学校のテキストの問題です


Write the two sentences as one using when or before.
1.I cry. I am sad.
When _________, __________.


When I cry, I am sad. と回答したところ、When I am sad, I cry. と訂正されました。
どうしてWhen I cry, I am sad. は間違いなのでしょうか?

ネットで検索したところ、"When I cry, I am sad."は3件しかヒットしないのに対し、"When I am sad, I cry."は22600件もヒットしたので、確かに間違っているようです。。。。

よろしくお願いいたします

Aベストアンサー

接続詞whenの定義に関する理解を求めていますね。

whenには『~する時』という意味と、
『~する場合は、~なので』
と行為の原因を示す意味とがあります。

When you come home tonight, you must take the shortest way.
『今夜家へ帰る場合には、一番近道しなきゃダメだよ』

つまり、泣いているから悲しいのではなく、
悲しいから泣くという因果律から考えると、

When I am sad, I cry.
が論理的に整合しているということになりますね。

Q「visola」という言葉は何語ですか?どういう意味ですか?

家の近くにvisolaというスーパーがあるのですが、visolaは何語で、どういう意味があるのでしょうか?教えて下さい!

Aベストアンサー

 箕面マーケットパークでしたら、次のような言葉を組み合わせて造語した名称とのことです。
「・isola」の語源
vie (仏):活気のある元気な街
vivid (英):イキイキ輝く生活スタイル
view (英):心に気持ちいい豊かな環境
villa (英):低層でのびやかなvilla 風建築スタイル
sola (日):見上げれば広がる空
solar (英):あたたかい日差し

QI don’t know when he will come.の考え方について、

I don’t know when he will come.
when 以下が名詞節の場合はcomes でなくてwill comeとなる。と参考書にのっているのですが、名詞節の意味と、なぜ、comesでは、だめなのかを教えてください。

Aベストアンサー

ANo.#1~ANo.#4(特に2と4)の方の回答で,ほぼ尽くされていると思います(それぞれに明解なご説明ですね)。
日本語に訳してしまうと,「彼がいつ来るのかわからない」「彼が来るときを知らない」で,「来る」の時制は見かけ上は現在時制と同じですが,意味の上で考えれば,彼が「来る」のは明らかに未来のことですから,当然,未来時制にする(will などを使う)必要があるわけです。

では,それだけのことなのに,なぜわざわざ「名詞節」なんて言葉が使われているのか?といえば,それは,ややこしいことに,未来の内容をいう文であるにもかかわらず,現在時制が使われる場合が,例外的にあるからなのです。
これが,ANo.#4で言われている,「副詞節の中では,現在形が未来形の代用となる」ということです。
ただし,厳密に言えば,「副詞節」なら必ず現在時制というわけではなく,「時や条件を表す副詞節」というのがその条件です。面倒ですが,おぼえておくとよいでしょう。
具体的には,when の副詞節のほか,If he comes(もし彼が来れば),As soon as he comes(彼が来たらすぐに)のようなif節や as soon as節が,このパターンのよく見かける例です。
(副詞節でも,接続詞がこれらの「時や条件を表すもの」以外の場合は,たとえば You had better give up and go home now, as she will never change her mind. のように,普通に未来時制が使われます)

ご質問の例文は,whenは使われていますが名詞節なので,この「例外パターン」には当てはまらず,原則どおり未来時制を使っていいよ,というのが,参考書にあった説明の趣意でしょう。

なお,ANo.#2で「近い未来を表す」と考えれば comes も可,とおっしゃっているように,実はほかにも「例外パターン」があって,それが「予定として決まっている近い未来についての文の,主に往来・発着を表す動詞」なのです。この条件にあてはまる動詞は,しばしば現在時制(または現在進行形)で書かれます。
説明は長ったらしいですが,要するに「明日出発する」「2時間後に来る」なんて場合は,いちいち未来時制にせずに,感覚的に現在時制ですます,ということです。
その感覚でいけば,確かにこの文も,文脈によっては comes でも通るはずで,参考書の説明は,やや不親切かもしれません(前後の文があるなら話は違ってくるかもしれませんが)。

もうひとつ,これは蛇足を承知で。
同じく前後の文脈抜きでこの文だけを見れば,I don't know の現在時制は,「今現在」ではなく「ふだん」を表すものととることも可能です。
つまり,もしもこの文が表しているのが「(彼はときどきこっちに来ているようだが,)いつ来ているのかは,私には(いつも)わからない」というようなことだったら,これはむしろ comes にしなければいけないところかもしれません。まあ,さすがにこの解釈は,我ながらちょっとうがちすぎでしょうか。

ANo.#1~ANo.#4(特に2と4)の方の回答で,ほぼ尽くされていると思います(それぞれに明解なご説明ですね)。
日本語に訳してしまうと,「彼がいつ来るのかわからない」「彼が来るときを知らない」で,「来る」の時制は見かけ上は現在時制と同じですが,意味の上で考えれば,彼が「来る」のは明らかに未来のことですから,当然,未来時制にする(will などを使う)必要があるわけです。

では,それだけのことなのに,なぜわざわざ「名詞節」なんて言葉が使われているのか?といえば,それは,ややこしいこ...続きを読む

Q何語か分からなくて、意味の分からない言葉があるんです。

何語か分からなくて、意味の分からない言葉があるんです。
Muito obrigada
という言葉なんですが、知っている方は、
意味と何語か教えてください。

Aベストアンサー

そのまま検索してみた。

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%EF%BC%ADuito+obrigada&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:unofficial&client=firefox-a

ポルトガル語で「ありがとう(Thank you very much)」という意味のようだ

Q“Am I not too ugly to love?” とはどういう意味?

下記サイトに英語版の「美女と野獣」があります。
http://www.storynory.com/2016/11/25/beauty-beast-shorter-version/

この後半で以下の会話がありますが、どういう意味か教えてください。

“Am I not too ugly to love?” he asked.
“Not when you are sweet and kind,” she whispered.


“Am I not too ugly to love?”って「私が醜くないから(美しいから)愛してないの?」という意味に読めるんですが、なんだか意味が分かりません。
“Not when you are sweet and kind,” も何が Not なのかさっぱりです。

Aベストアンサー

Amn't I too ugly to love you?
が標準的な語順ですが、この Amn't I というのは滅多に使用されず、
やや下卑た Ain't I なる傾向があります。
Am I not は所謂倒置ですが、口語でも比較的使用頻度の高い表現です。
「(僕は)君が愛するには醜過ぎやしないかな?」
(No, you are) not when you are sweet and kind.
「そんなことはないわ、だってあなたは素敵で優しいんだもの」
この when は since 同様、理由を示す接続詞です。

QLiaの意味って、何語か忘れましたが「絆」とか「つながり」みたいなニュ

Liaの意味って、何語か忘れましたが「絆」とか「つながり」みたいなニュアンスがあると聞いたことがあるのですが、ほんとうにそういう意味があるのですか?

Aベストアンサー

ご参考です。


http://www.babynamescountry.com/meanings/Lia.html

参考URL:http://www.babynamescountry.com/meanings/Lia.html


人気Q&Aランキング

おすすめ情報