![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?8acaa2e)
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_07.png?8acaa2e)
1)Hace 10 meses que vivo en japon.
(10ヶ月前から日本に住んでいる)
2)Hace 10 meses que vivia(線過去)en japon.
(10ヶ月前に日本に住んでいた)
3)Hacia(線過去)10 meses que vivia(線過去)en japon.
(この訳は、どうなるのでしょうか?)
Hacia(線過去)の場合、「empiezan en el pasado y continuan en el pasado」と習ったのですが2番目の文との違いがよく分かりません。
時間のことなので正確に理解したいなぁと思って質問しました。
ヨロシクお願いします。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_08.png?8acaa2e)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
hacer...que は que以下のことが為されてから...(日時)が経つという意味ですね。
1.Hace 10 meses que vivo en Japon=Vivo en Japon
desde hace 10 meses.
2.Hace 10 meses que vivia en Japon=Vivia (hasta) hace 10 meses en Japon.
3.Hacia 10 meses que vivia en Japon.
(その時)日本に住んで10ヶ月が経っていました。
半過去(線過去、不完了過去)は過去における繰り返し行ったことや習慣を表しますが、過去のある時点で並行して起こったことを表す時は時制の一致で主動詞が過去、従動詞が半過去となります。Cuando llegaste a mi casa, llovia mucho.
3)は1)の文章を過去形にしたものですが、主動詞が隠れています。(その時)何かが起こっていたわけです。例えば、Cuando llegaste a Japon,hacia・・・・(君が日本に来たときには僕はもう10ヶ月も日本に住んでいたんだよ)
なお、半過去と過去は話者の気持ちによって使い分けられる事もあります。Mientras nos dejaron(dejaban)solos,
hablabamos(hablamos)mucho de ti.(俺達が二人になった時、君についておおいに語ったよ)
No.1
- 回答日時:
>3)Hacia(線過去)10 meses que vivia(線過去)en japon.
hace 現在基準
hacia 過去基準
訳は、
「日本に住んで10年経過していました。」
2との違いは現在から10年をさかのぼることですが、3は日本に住んでいた時点から10年をさかのぼることかと思います。たとえば、2000年に日本に住んでいて、その時点から1990年のような感じです。2は2003年から10年前と言うことになります。
参考URL:http://www005.upp.so-net.ne.jp/sigeki-spain/SPAI …
早急な回答をありがとうございました。
参考サイトを今後、利用したいと思います。
まだこの内容を話すレベルに及ばないのが悲しいです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 「(生まれる前の)このコンサートを生で見たかった」 1 2023/05/06 21:18
- フランス語 フランス語の主語と動詞 1 2022/08/23 17:56
- フランス語 フランス語の質問が2つあります。 1 2023/01/16 07:38
- フランス語 下記の3つ目の文について、あなただったらどう表現し直しますか? 「La population mon 1 2023/07/06 22:02
- フランス語 フランス語の意味と構文について 1 2023/03/07 15:28
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- フランス語 フランス語文章の構造 3 2022/04/05 16:39
- 工学 以前、線形代数からフーリエ級数展開を導く上で 式v=(v, e1)e1+(v, e2)e2+…+(v 6 2022/06/29 17:24
- フランス語 フランス語の文法について。 関係代名詞”que”の含まれる文章にて関係節の時制が複合過去の場合、 先 6 2023/06/05 22:23
- フランス語 フランス語文法 2 2023/05/24 18:10
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
フランス語のNe vous en faites...
-
enとa(a la,au,aux)の使い分け
-
Amigo, ¿de qué color se ve・...
-
スペイン語の言語学
-
フランス語の前置詞 en/p...
-
テキエロってどういう意味です...
-
仮定法過去で、If it were not ...
-
トスティの歌曲「セレナータ」...
-
中1レベル 複数?
-
don't have~ と have not~...
-
スペイン語で 私はあなたのこと...
-
PCのウイルスについて
-
お久しぶり(ロング タイム ...
-
スペイン語で「彼(彼女)と一...
-
Cachito (坊や)の歌詞の意味...
-
比較に表現の Nothing と No ot...
-
文の解釈、語句の指す内容に関...
-
ブラジル/ポルトガル語で…
-
すぐいくよと言われたので、 ca...
-
「no fun no life」の意味
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ローマ字の書き方
-
角砂糖はフランス語で?
-
スペイン語の言語学
-
【スペイン語】スペイン語のコ...
-
フランス語の前置詞 en/p...
-
スペイン語のHacerについて
-
私のフランス語を見てください。
-
リエゾンするかしないか
-
フランス語で、Y a-t-il un pos...
-
茶碗蒸しをスペイン語で
-
フランス語で tu m'en feras ?...
-
フランス語でj'en suis convaincu.
-
この文面をスペイン語に翻訳し...
-
スペイン語文の日本語訳を教え...
-
フランス語和訳依頼
-
スペイン語日記の添削をお願い...
-
中性代名詞の « en » の用法に...
-
where is good place to visit ...
-
フランス語のNe vous en faites...
-
スペイン語の和訳をお願いします。
おすすめ情報