システムメンテナンスのお知らせ

もうすぐ帰国する外国人に、彼女が作ってみたいという料理を紙に書いて伝えたいと思います。
次の英訳をお願いします。

一番簡単にできるうどんのつくりかた。
(1)鍋に水を入れて沸騰させる。
(2)材料を入れる。
塩と醤油は無ければ入れなくてもかまわない。
(3)お好みの具とうどんを入れて煮込む。
できあがり。

よろしくお願いします。

gooドクター

A 回答 (4件)

 補足、承りました。

#2です。

 他の方への補足も拝読しますと、こんな感じでしょうか。
 日本酒(sake)は、手に入らないなど、無理があれば削ってください(他の酒類は避けたほうがいいかと)。
 鶏肉は出汁が出るよう、キノコは水からのほうが美味しいので、人参等の堅い野菜は火が通るよう、煮立たせる前に入れるようにしています(自己流)。
 その他も自己流です。まあ、大丈夫でしょう(^^;。

---------------------------------
Nikomi Udon (One person)

Soup
1)Source of soup broth and Sake (if you like) /300cc
(Water and Sake 300cc + instant bouillon is OK)
2)Soy sauce / Big spoon 1
3)Salt / Small spoon 1/2

or

1')Water and Sake (if you like) /300cc
2')seasoned instant bouillon powder for Japanese noodle /1

Ingredients 1
thin slices of chiken, mushrooms (if you like)
sliced hard vegitables like carrots (if you like)

Ingredients 2
pre-boiled Udon noodles / 1
soft vegitables (if you like)

Ingredients 3
wakame seaweed, an egg (if you like)
thin sliced aburaages (deep fried tofu), boiled fish paste like sliced kamabokos (if you like)

Ingredients 4
chopped green onions (if you like)
Sichimi-Tohgarashi(a ground mixture of red pepper and aromatic spices, red papper instead is alright, if you like)

How to cook

Put soup and ingredients 1 in a pot and bring to a boil.
(If you use instant bouillon, put it later.)

Put ingredients 2 in the pot, cover the pot and bring to a boil again and wait 1 minute.
(If you use instant bouillon, put it here.)

Put ingredients 3 in the pot and wait 10 seconds.

Put them above from the pot to a deep soup plate.
(If you are using a preferable earthenware pot, use the pot for the soup plate.)

Add ingredients 4 in the soup plate.

Now, ready to have it!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

とても丁寧かつアレンジも加えて英語にして頂いたようで、ありがとうございました。
彼女が帰国する前に、早速、渡せるように手紙を添えて渡したいと思います。
本当にありがとうございました。

お礼日時:2011/11/28 08:13

「材料」と「具」の違いは何ですか? そもそも「材料」とは具体的に何? ちなみに、「お好みの具」として適している物は相手はわかっているのですよね? でも私もマンガにするのが一番だと思います。

この回答への補足

>「材料」と「具」の違いは何ですか?

「材料」は、

Material(One person)
noodle / 1
Source of soup broth (Water 300cc + instant bouillon is OK) /300cc
Soy sauce / Big spoon 1
Salt / Small spoon 1/2

を別枠で書くつもりです。
「お好みの具」は、わかめでも卵でも本人の好きなようにという意味です。相手はここでいう「具」をわかっています。

補足日時:2011/11/27 23:48
    • good
    • 3

 うわーい、お待ちを。

出汁がないし、その上、醤油が手に入らないとしても、塩までない。お湯だけで、具とうどん煮込んでも美味しくないですって(^^;。

 まあ、うどんは煮込みが簡単ですが、ネット上での英語レシピでは、味噌煮込みうどんが多いですね。以下のような説明になってます。

http://japanesefood.about.com/od/udon/r/misoniko …

 麺がpre-boiled Udonであることが、簡単のポイントでしょうね。
 上記から、miso(miso, sake, and sugar)の代わりに、醤油(soy sauce)が普通の煮込みうどん、それらもなければ塩(solt)でもいいけど美味しさは劣るといったところ。
 醤油がないなら、あるいは和風出汁(インスタント含めて)が手に入らないなら、チキンスープでもOKなところです。ちゃんこ鍋が鶏がらスープの料理屋もありますよ。
 出汁は、いわゆる「出汁の素」instant bouillonがあれば簡単でしょうね。

 もし、「そのページに加えて、そこら辺の説明が必要」ということでしたら、補足欄でお知らせください。

この回答への補足

別枠に材料の一覧を儲けて書くつもりです。
そこは自分で英語で書けそうなので、ここでの質問には書かず省きました。
その材料を見れば、出汁からとってきちんとつくるものではなく、市販のうどんの出汁をお湯に入れたらすぐにできるものと日本人ならすぐにわかります。
彼女が外国へ帰っても作れるように。
皆さんの仰るようにこんなインスタントのようなレシピなら、絵を描いたら早いことなのですが、英語で書きたかったのです。

補足日時:2011/11/27 23:26
    • good
    • 0

漫画風にしてはダメ?


絵は万国共通…私は、どうしても通じない場合は絵を描きます
漫画風にすれば『単語→』とか『単語→IN』とか文章ではなく単語と記号だけでも済みます

絵はちょっと…であれば動画や静止画(写真)などでも同様の効果はあると思います
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
絵も描いて、更に英語も足して書きたかったのです。
今は絵だけでもいいですが、これから彼女とメールのやり取りだけになった時にも、
英語で書けると便利ですから、ここで教えてもらったら勉強になるなあ、
と思い質問させて頂いたのですが、
でも、どうやら回答者さまが仰るとおりになりそうです。。。

お礼日時:2011/11/27 23:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

gooドクター

人気Q&Aランキング