プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ビジネスの席上で使いたいのですが、
「もしご希望でしたら」というときに、
if you want to
if you like to
if you wish
の3つの言い方があると思います。どれが一番丁寧でしょうか。
更に丁寧な言い方があれば教えて下さい。

A 回答 (3件)

こちらをご覧ください。

overly formal(過度な丁寧さ)は時に別の意味合いになってしまうこともあります。
http://ielts-yasi.englishlab.net/AVOID_FORMAL_LA …

私も客商売なので、へりくだらなければならない場合(例えばトラブルなどがあって非がこちら側にある場合など)はIf you wishを使いますが、対等の立場であれば、If you want とか、If you would like を使います。それで十分だと考えます。
    • good
    • 2

If you wish、でしょうか。


海外在住ですがお店や公共の場で一番聞くと思います。
    • good
    • 0

if you would like to


がよいでしょう。

http://eow.alc.co.jp/search?q=if+you+would+like+to
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング