【先着1,000名様!】1,000円分をプレゼント!

「今年も年末年始は、仕事です。ゆっくりしたかった。」

A 回答 (1件)

* I have to work both at the end of this year and at the beginning of next year. I wish I could relax.



* My job obliges me to work during the year change period. How I wish I could relax!

<参考>
during the year change period
http://eow.alc.co.jp/during+the+year+change+peri …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QDon't you have a cold?

いつもお世話になってます。
最近、ネットで英語でe-mailを交換する相手を見つけました。

そこで、「寒いから、風邪引いてない?」という意味で「It is cold.Don't you have a cold?」と書きました。そうしたら、Don't you have a cold?よりもIs it cold?の方が正しいよ、と相手に言われました。

私の本意が伝わらなかったのでしょうか。
「風邪引いてない?」というのは、どういう形で伝えれば良かったのでしょうか。
Don't you catch a cold?が良かったのでしょうか。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは、elkitiさん。

私なりに書かせてくださいね。

残念ながら,相手は誤解してしまいましたね. 本意が伝わらなかったのは,文章が悪かったのではないんですね. 誤解されるかもしれない言い方をこの二つの文章でしてしまったから、と思います.

つまり、It is cold.といった時,住んでいるところが違う為(先入観がある),こちらは寒いです.と理解します.其の後,Do youと来たものだから,「あ,こちらの気候を聞きたいんだな」と思ってしまったわけです.

だから、そちらの気候はどうですか,と言いたいのであれば,It is cold?と言うべきだ,とその人は指摘してきたわけです.

この誤解を避けるためには,

It is cold here. How about your area? I hope you have not caught a cold.と言う言い方をすることによって,風邪を引きましたか?と言うフィーリングを風邪を引かないでくださいね,と言うフィーリングに変える事が出来ます.また、How about your area?とまず聞くことによって,同じcoldと言う単語でも,違う意味があるんだということを知っています,と言う事を示し,さらに、風邪はひいたらダメだよ,と言う文章に繋がっていく事ができるわけですね.

また、you haveと言う表現が英語では,there is, とかit is と同じように意味あいで使う事が多くある,と言う事もこの誤解を招いた事にもなります.

ですから、Do you haveと言う表現を変える考慮もたまには必要だと言う事でもあります.

という事で,「風邪引いていない?」と言う表現のそこに流れるフィーリングは,風邪をひっていないと良いんだけど,と言うのであれば,I hope you don't have a cold.と言うように,I hopeを使う事によって,elkitiさんのフィーリング(本意)が伝わる事になります.

なお、Don't you catch a cold?と言う言い方は,あなたは風邪を引くタイプですか,と言う事を聞く言い方で,Did you catch a cold?と過去形にして,風邪を引いてしまいましたか?と聞くことが出来ます. Do you have a cold.と現在形を使う事で,風邪をひいていますか?と言う表現になります.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

Gです。 こんにちは、elkitiさん。

私なりに書かせてくださいね。

残念ながら,相手は誤解してしまいましたね. 本意が伝わらなかったのは,文章が悪かったのではないんですね. 誤解されるかもしれない言い方をこの二つの文章でしてしまったから、と思います.

つまり、It is cold.といった時,住んでいるところが違う為(先入観がある),こちらは寒いです.と理解します.其の後,Do youと来たものだから,「あ,こちらの気候を聞きたいんだな」と思ってしまったわけです.

だから、そちらの気...続きを読む

Qせっかく○○してくださったのにごめんなさいね。

という表現を英語でするとしたら、どういう感じでしょうか。

Aベストアンサー

一般的にはNo.2さんのアプローチが自然だと思います。
Thank you so much for <doing xxx> for me,
あるいは 
I very much appreciate that you <did xxx> for me,
等、感謝を述べた後にbutでつなぐ形です。

たとえば「せっかく夕食を用意して頂いたのに(お断りして)ごめんなさいね」の場合、
Thank you so much for preparing dinner for me, but
I already had one (もう食べました)とか、
I'm not hungry right now (今お腹がすいてません)とか、
I don't have time to sit down and eat(ゆっくり座って食べてる時間がありません)など。

sorryというと自分に非があったり遺憾の意を表したりというニュアンスがあるので、こういった場合での「ごめんなさいね」にはあまりそぐわないように思います。ただ、例えば「せっかくお電話頂いたのに(留守で)ごめんなさいね」ということであれば、Sorry I missed your callという言い方はします。

一般的にはNo.2さんのアプローチが自然だと思います。
Thank you so much for <doing xxx> for me,
あるいは 
I very much appreciate that you <did xxx> for me,
等、感謝を述べた後にbutでつなぐ形です。

たとえば「せっかく夕食を用意して頂いたのに(お断りして)ごめんなさいね」の場合、
Thank you so much for preparing dinner for me, but
I already had one (もう食べました)とか、
I'm not hungry right now (今お腹がすいてません)とか、
I don't have time to sit down and eat...続きを読む

QTUCショップって何?

お世話になっております。
自分はギャンブルというのはやらないのですが、パチンコが面白そうと云うことなのでやってみようかと思っています。
ただ、パチンコの仕組みがよく分かりません。
玉を増やせばよいと云うことは分かりますが、それと表によくあるTUCショップ?という物はどう関係があるのでしょうか。
どうも、お金に変えられると考えているのですが、どうやったら変えられるのでしょうか?
そこら辺の仕組みがよく分かりません、御教授御願いいたします。

Aベストアンサー

>パチンコが面白そうと云うことなのでやってみようかと思っています。

個人的には(話の腰を折って申し訳ないですが)止めておいた方がいいと思いますけどね(^^;
今のパチンコは「当たらない」「でも一撃が凄い」という機種が殆どです。
ある意味バブルに近いかと。

>それと表によくあるTUCショップ?という物

私は地方なので知りませんが、検索してみた限りでは「地区共通の」換金所のことみたいですね。

>そこら辺の仕組みがよく分かりません

まず、建前上「玉(パチンコ)やメダル(パチスロ)をそのまま現金に換えることは出来ない」というのはご存知でしょうか?

玉が出ました→計数してもらってレシートにします→カウンターで現金をもらう

というのは違法なので(賭博になってしまう)、限りなくグレーなのですが

玉が出ました→計数してもらってレシートにします→カウンターで特殊景品を貰う→換金所に持っていって「買い取ってもらう」

という方式でお金に換えます。

(マンガなどでよく見る)昔のパチンコで良くパチンコで勝って紙袋にいっぱいお菓子や食料品を持って帰る、というシーンがありますが、この「特殊景品」がそのお菓子や食料品と(換金所で買い取ってもらえるかどうか以外は)同じ扱いなわけです。
「特殊景品」としてはボールペンの束だったり、良く訳のわからないブローチが入ったプラスチックの板(これが一般的ですが)だったりします。これは地域によって特色があります。
ちなみにカウンターで景品に変える時は何も言わなければ特殊景品(つまり現金)に交換されます。

またパチンコ屋と換金所は同一の敷地内にあることが殆どですが、法律上は別会社でなければいけません。殆どの店では、換金所が分からなければカウンターで聞けば教えてもらえます。(結構目立たないところにあります)

TUCショップですが、普通は一軒のパチンコ屋に対して換金所は一箇所しかなく、他店の特殊景品を持って行っても換金を受け付けてくれませんが、TUCショップは特殊景品に「金地金」という(金の延べ棒をイメージすると分かりやすいかも)普遍的なものを使うことによって、その景品を採用しているところであれば換金が可能になるという言わば「各店共通の換金所」のようですね。

このようなシステムを取るのは、暴力団などが特殊景品を割り引いて買い取ってパチンコ屋で換金してその利ざやを得たりする、ということがあるからです。
特殊景品の換金所は「日陰の存在」でして、パチンコ屋さんによっては聞いても教えてもらえない(教えてはいけない)というところもありますが、そこをうまく利用して暴力団が介入するわけでです。
# 上記で「教えてもらえます」というのと矛盾してますが、
# 現実にそのような店が存在します(^^;

あと、もしパチンコを始められるなら、それなりに詳しい方と行ったほうがいいですよ。

参考URL:http://www.adcircle.co.jp/greenbelt/news/200403/0307.html

>パチンコが面白そうと云うことなのでやってみようかと思っています。

個人的には(話の腰を折って申し訳ないですが)止めておいた方がいいと思いますけどね(^^;
今のパチンコは「当たらない」「でも一撃が凄い」という機種が殆どです。
ある意味バブルに近いかと。

>それと表によくあるTUCショップ?という物

私は地方なので知りませんが、検索してみた限りでは「地区共通の」換金所のことみたいですね。

>そこら辺の仕組みがよく分かりません

まず、建前上「玉(パチンコ)やメダル(パチスロ)を...続きを読む

Q英語で気を使わないでください

うまく会話がかみ合わずに?なのか、相手が忘れてたのか分かりませんが、相手が気を使って無料でプレゼントすると言って来ているので

「私は●(人の名前)の件があるから3月に最初から注文し直します。
あなたの気持ちはとても嬉しいけど、気を使わないでください」

と言いたいのです。
これからもお世話になるのでお気持ちは嬉しいということは伝えたいと思ってます。
気を使うというのが日本人独特の表現なのでどう伝えたらいいものなのか悩んでます。

逆に外国の場合はこういった文章はややこしいというか、使うべきではない(文化?)ということであればその点も教えてもらえると助かります

ご教示お願いいたします

Aベストアンサー

気を使うというのは日本人独特の表現ではありません。

「わざわざしないで」という意味で、丁寧に言う場合は「Please don't bother to (相手の行動)」、親しい間柄では「You don't have to (相手の行動)」などと言います。

また、「私にはもったいない」という意味で「You're spoiling me.」と言ったりもします。

「気持ちは嬉しいけど」を英語ではたいてい「お申し出はありがたいけど」と言いますので、「I truly appreciate your offer, but you really don't have to do that.」などと書いてはどうでしょう。

ただし、日本であれ英語圏であれ、もしもプロの商売人が「無料であげる」と言っているのだとしたら、遠慮なく頂戴するものだと思いますが。

Qえ~~!

え~!って英語でなんというんでしょうか?
わたしはてっきり"Whaaat??”とか言うのかと思ったのですが、
それは「はぁぁ?」という意味にとられると聞いたので、
ちゃんと「えー!」とか「えー・・」とかに当てはまる英語を教えてください!

Aベストアンサー

>「はぁ?」はちょっと軽蔑的な表現が入っていて、
"You must be kidding, right?"
"Ha? You must be joking."
"What? Get out of here."

>え~!とかは自分もびっくり、自分も知らなかった!みたいな感情が入ってる感じです。
"What!" 下げるイントネーション
"Oh my gosh." "Holy smoke."

>えー・・は「やだーなにそれ・・」と少し落胆的な言い方です。
" Oh, my goodness."
" That sucks."
" That stinks"
" Disgusting."
" Don't give me that."
" Drop it."
" Dump that sh_t."

Q英訳お願いします

海外の友達に、

そっちはまだ夜だよね?

と言いたいとき、英語では
どのように言えばいいですか?


回答お願いします(>_<)

Aベストアンサー

It is night there in your place, right?

カジュアルな言い方ならこれで宜しいかと。

Q外国人英会話講師は十分な給料がもらえますか?

日本で生活するのはお金がかかりますが、英会話スクールでは今もフルタイムで採用が普通にありますか?
ネットで調べても、昔の情報が多く今の状況が分かりません。昔は英会話スクールも盛んでしたが、NOVAやジオスほか多くのスクールが倒産しました。今は業界不安もあるように感じています。安いフィリピン系オンライン英会話も出てきました。
ここ7,8年でかなり状況が変わったように思うので、今の状況を知りたく思います。
日本人の英会話講師は非常勤しかないとも聞いてます。外国人講師なら優遇されますか?

Aベストアンサー

残念ですが、フルタイムで採用するところは、この先しばらくほとんどないと思います。外国人でも、フルタイムで働けている人は長く同じところに勤務して契約を更新してもらえている運の良い人、立ち回りの上手な人だけです。
複数のスクールを、非常勤で時間差で掛け持ちしている人がほとんどだと思います。
そもそも、7,8年前に比べると、英語を学ぶ人自体がものすごく減ってしまったので、英語を教える外国人講師はすでに必要枠はいる、ってところではないでしょうか。

多くのスクールが倒産したあと、街中で英会話スクールの勧誘広告を目にすることが激減してしまったのですが、それもあって、それまで通っていた人たちも、仕事で使うわけでもなく海外旅行に行けるわけでもなく・・・で「目的もないのになぜ通い続ける必要があるんだろう?」と気付いて辞めてしまった人が多数います。

また直近は「アベノミクス」の悪影響で、物価はどんどん上がっているのにお給料は上がらない人たちが大勢くすぶっており、そういう人たちが「何か節約できること」と考えたとき、英会話をはじめとした「習い事」がターゲットになるとも聞いています。

外国から日本へ来ての働き口の選択として「英語講師」は、おすすめできるものではないです。数ヶ国語教えられるならなんとか食べていける、ぐらいではないでしょうか。

残念ですが、フルタイムで採用するところは、この先しばらくほとんどないと思います。外国人でも、フルタイムで働けている人は長く同じところに勤務して契約を更新してもらえている運の良い人、立ち回りの上手な人だけです。
複数のスクールを、非常勤で時間差で掛け持ちしている人がほとんどだと思います。
そもそも、7,8年前に比べると、英語を学ぶ人自体がものすごく減ってしまったので、英語を教える外国人講師はすでに必要枠はいる、ってところではないでしょうか。

多くのスクールが倒産したあと、街中...続きを読む

Q「仕事大変だね、頑張って」英語で言いたい時なんて言えば良いか教えて下さいm(__)m

「仕事大変だね、頑張って」英語で言いたい時なんて言えば良いか教えて下さいm(__)m

Aベストアンサー

It's tough to do such work, but I wish you good luck.
I wish you good luck.のかわりにtake it easy, you'll be OK.とかでもいいかも。
こういう場合英語圏の人はあまりがんばれとかいう表現は使わないので、使いそうなフレーズを使いました。

たとえばスポーツなどでその調子でいけば大丈夫だ、頑張れみたいなときはHang in thereなどということはあると思います。


人気Q&Aランキング