教えて!gooにおける不適切な投稿への対応について

韓国の方に伝えて不自然にならないよう、できるだけ自然な韓国語に訳してください。

「私が深く韓国語を知っていたら多くのことを伝えられるのに、今はまだ言いたいことが言えずもどかしく感じています。ただ、どんな選択をしたとしても1年後、3年後、5年後、10年後のお兄さんの人生が心豊かで幸せであることを祈っています。そうしたお兄さんの姿を見て、きっと周りの人たちも幸せに感じることでしょう。疲れたときは、心も体も休めてください。時間は一方向にしか流れません。どうか、今日という1日も良き1日でありますように。」


よろしくお願い致します。

gooドクター

A 回答 (1件)

質問者さんは女性でしょう。


翻訳をしていてブルーとなりました。(゜o゜)

"제가 한국어를 좀 더 잘 할 수 있었더라면 많은 것을 전할 수 있었을 텐데 지금은 아직 하고 싶은 말을 제대로 못 해 안타깝기만 합니다. 하지만 어떤 선택을 하시더라도 1년 후, 3년 후, 5년 후, 10년 후의 오빠의 인생이 따스하고 행복하게 되시기를 빌겠습니다. 그러한 오빠의 모습을 보고 아마 주위 사람들도 훈훈하게 느끼시겠지요. 힘들고 피곤하실 때는 몸과 마음을 편안하게 가지세요. 시간은 역류하지 않습니다. 아무쪼록 오늘이라는 하루가 보다 나은 하루가 되시길 빕니다."
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧なご回答ありがとうございました。友人を励ますつもりだったのですが、ブルーにさせてしまってごめんなさい。

お礼日時:2012/03/04 16:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

gooドクター

人気Q&Aランキング