電子書籍の厳選無料作品が豊富!

タガログ語で灰皿をどういうか知りたいのです、お願いします。

A 回答 (4件)

こんばんは。


タガログ語で「灰皿」は【Titisan(ティティサン)】です。
TitisやAboは灰という意味になり、通じない事はないかもしれませんが意味合いが変わってきます。

しかし現地ではAshtray(アシュトレイ)でほぼ統一されていますし、Titisanという単語を知っているフィリピン人自体あまりいませんよ。
以前40代のフィリピン人に言った時も相手は知らなかったですからね。
私が試すつもりで故意にTitisanと言ったのですが、初めて知ったと言っていました。
過去に知っていた人は僅か数人です。
Lolo(おじいさん)Lola(おばあさん)の世代では使う方がいるかもしれないけど、既に使われない死語といっても過言ではありません。
それより若い世代には99%通じないと思っても良いですよ。
余程の理由がない限りはAshtrayと言う方が無難ですね。

また、スペルを間違えたり発音が悪かったりすると、男性器を指す単語(Titi)になってしまうのでご注意下さい。
現地の方がTitisanという単語自体を知らないので、誤解を招く可能性は充分にあります。
蛇足として、食器なども一歩間違うと女性器を指す言葉になるものがありますし、逆に日本で危険な言葉としては椀(Bowl)なんてタガログではMangkokとなります。
敢えて読み方は書きません。

因みにメーカー名なのか分かりませんが、日本で「kiki」と書かれたTシャツがありますよね。
ご存知でしょうがこれもタガログでは女性器を指す言葉なので注意が必要です。
実は私が現地へ行く際適当にTシャツを数枚購入、家で見てみると背中に大きく「kiki」と書かれていたので排除した事があります。
日本で言うなら背中に大きく「オ○ンコ」と書かれている様なものですから、何て下品な奴なんだとなりますよね。
前面しか見ていなかったので気付かなかったです(汗)

あと故意なのか分かりませんが、DABAOではなくDavaoですよ。
失礼がありましたらご容赦下さい。

話が逸れてしまいましたがご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

勉強になりましたありがとうございます。名前は間違いました変えたいです

お礼日時:2012/02/27 14:31

+ANo.2続きです


タガログ語に固執しましょう(御質問が然うですのでね)

灰皿:astre アストゥレ(URL2)参照)も在りますね

因みに現代フィリピンはANo.3さん仰る通り英語が母国語の方が増えて来て居ますよね、灰皿も英語では....ashtrayアッシュトレイ......なんですが未だ未だ地方ではタガログ語が大勢でしょう、其れも数百年前のスペインに依る統治下でのスペイン語も結構混じり合ってのタガログ語の様ですよ、特に人名に多く残って居ませんか?附き合って居る彼女?の名も其んな感じでしょう?手紙やメールもタガログ語での遣り取りが多いんでしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

これスペイン語ですか??

お礼日時:2012/03/11 00:20

タガログ語



1)灰:titis(外にaboアボ.......URL2)在中)ティティス
2)灰皿:titisan ティティサン

御間違え無き様、
1)http://sites.google.com/site/wikangpilipino/t2
2)http://orientalheart.com/dictionary-t.htm

因みに、慌てて....titi...とは口走ら無き様、御注意を!!

期待して居ます。

参考URL:http://www.geocities.jp/runa_kichi/grammar/pronu …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

titiは気をつけますあいがとうございます。

お礼日時:2012/02/27 14:29

titis

この回答への補足

ありがとうございました。

補足日時:2012/02/27 14:26
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2012/03/11 00:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!