【最大10000ポイント】当たる!!質問投稿キャンペーン!

イタリア語だと思うのですが、コム・ティ・キアーモの 意味をご存知の方どうか教えていただけないでしょうか? もしよろしければ、コム・ティ~の 意味も 教えていただけると助かります。どうかよろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

 


形から言えば、イタリア語だと思いますが、No.1 の方が述べておられるように、Come ti chiami?(コメ・ティ・キアーミ?)だと思います。

相手の名前や呼び方を尋ねる質問文です。「何という名前でしょうか?」という意味になります。(発音は、come は、「コム」と聞こえるかも知れませんが、chiami は、「キアーミ」か「キアーム」だと思います。「キアーモ」とはちょっと音が違うと思います)。

英語だと、Who are you? に当たりますが、Come ti chiami? は、英語に直訳すると、How do you call yourself? という感じです。「あなたは、どういう風に呼ばれていますか?」で、「貴方の名前は何でしょうか?」という質問になります。

コメ・ティ(come ti)は、こういう組み合わせではなく、come は、英語の how に当たり、「どんな風に」というような疑問副詞です。ti は、「あなたを」と「あなたに」という二人称単数の代名詞です。(単数主格「あなたは・あなたが」は、tu です)。

(「コメ・ティ+キアーミ」ではなく、「コメ+ティ・キアーミ」です。「chiamare[キアマーレ]=呼ぶ」という動詞の再帰用法に、「chiamarsi=呼ばれている・という名前である」という用法があり、具体的に人称などが決まると、ti chiami とか、mi chiamo というように、(再帰)代名詞と動詞部分が分かれ、動詞は、二人称単数は、chiami で、一人称単数は、chiamo になります)。

>Come ti chiami?(コメ・ティ・キアーミ?)
>Mi chiamo Reiko.(ミ・キアーモ・レイコ)

>何というお名前でしょうか?(貴方は、どう呼ばれていますか?)
>私は礼子です。(私は、礼子と呼ばれています)

なお、Come ti chiamo?(コメ・ティ・キアーモ)も、文法的には可能ですが、こういう言い方は慣習的にしないようです(この場合は、chiamarsi の再帰用法ではなく、chiamare を使った用法だと解釈でき、英語だと、How do I call you? に対応する表現です)。

目上の人などに対し、丁寧に尋ねる場合は、Come si chiama? ですが、これは、「三人称単数」での質問で、相手に対し、三人称を使うことで、丁寧さを表現しています。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変詳しい説明で私のようなものにも理解することができました。ありがとうございました。

お礼日時:2004/01/13 22:56

『Come ti chiami?(コメ ティキ アーミ?)』でしたら、『あなたの名前は何ですか?』になります。


敬語になると、『Come si chiama?』だったと思います。

『Come』は、英語で言う『What(何)』です。

http://www.japanitalytravel.com/back/ye_lesson/2 …

参考URL:http://www.japanitalytravel.com/back/ye_lesson/2 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ここ二、三日パソコンが故障しておりまして
御礼が遅くなりまして申し訳ありませんでした。
おかげさまで意味がわかりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/01/13 22:50

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qイタリア語: molto と tanto の違い

どのように使い分けしたらいいですか?

Ci sono molti fiori.
C'e tanta gente.

Aベストアンサー

moltoもtantoも数や量の多いことを示す不定形容詞です。性数変化します。意味と用法はほとんど同じですが、tantoは量的な意味によく使われます。まったく同じ使われ方もする(出来る)ので慣用句として覚えざるを得ないかと思います。強いて言えばtantoは単に多い少ないではなく、気持ちの上で「そんなに」と漠然と何かと比較するところがあるように見えます。(ニュアンスの差です)

molto (対語 poco)
E un uomo di molta pazenzia.
彼はとても辛抱強い人だ。
Faceva molto freddo.
とても寒かった。
Con molto piacere
大喜びで(喜んで)

tanto
In questo mondo c'e tanta ingiustizia.
この世には多くの不正がある。
E uomo che possiede tanto denaro.
彼は金をうんと持っている男だ。
A che ti servano tanti libri?
こんなにたくさんの本を何に使うの?

Ho molta fame= ho tanta fame.
とてもお腹が空いた。

両方とも副詞として動詞を修飾することが出来ます。

moltoもtantoも数や量の多いことを示す不定形容詞です。性数変化します。意味と用法はほとんど同じですが、tantoは量的な意味によく使われます。まったく同じ使われ方もする(出来る)ので慣用句として覚えざるを得ないかと思います。強いて言えばtantoは単に多い少ないではなく、気持ちの上で「そんなに」と漠然と何かと比較するところがあるように見えます。(ニュアンスの差です)

molto (対語 poco)
E un uomo di molta pazenzia.
彼はとても辛抱強い人だ。
Faceva molto freddo.
とても寒かった。...続きを読む


人気Q&Aランキング