
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
これは日本語にしにくい文章ですね。
先の翻訳は問題があるので修正します。これらの構想はすべて、いったん世間に受け入れられたなら、私たちがそのために力を尽くすことが出来るようなそういう発展の可能性をもっています。
susceptible de:~し得る、~することが出来る
un développement auquel on pourra travailler
私たちがそのために力を尽くせるような発展
si elles sont accueillies.
もしそれ(構想)が受け入れられたなら
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
How has the relationship whic...
-
論文和訳:健常成人と健康成人...
-
repeatとloopはどう違いますか...
-
management implications
-
Aha!の歌詞和訳をお願いします
-
和訳お願いします。 I just wan...
-
やっておきたい長文500 6番の質...
-
和訳です。 Is the ability to ...
-
和訳を教えて頂きたいです。 よ...
-
和訳・・・
-
上手く和訳出来ないので教えて...
-
What is the book that impress...
-
Do what you loveってどういう...
-
英語が堪能な方、バイリンガル...
-
title とpositionの違いについ...
-
it is not の短縮形について
-
「座布団3枚差し上げます。」の...
-
英文歌詞の内容を教えてください。
-
この問題なのですが、答えがexc...
-
英語ができる方、問題をお願い...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
和訳してください!お願いします!
-
ClownPlus Level3 new edition ...
-
論文中に企業名やその所在地を...
-
『Time to wind thing up』
-
ラテン語の質問
-
repeatとloopはどう違いますか...
-
在学証明書の和訳
-
management implications
-
至急 和訳していただけないで...
-
You are in the cooking club.R...
-
論文和訳:健常成人と健康成人...
-
英語の長文を解いていると 問1 ...
-
海外からの問い合わせメールに...
-
この英文メールの和訳をお願い...
-
和訳 uses
-
英語の和訳
-
a run of A はどういう意味です...
-
ラテン語の和訳お願いします。
-
It's perhaps not much known t...
-
Good looks for the follow fam...
おすすめ情報