![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
Yahoo Deustchland の Tageshoroskop のページより、
Erwarten Sie nun nicht zu viel von einer gewissen Angelegenheit,
denn das Risiko ist deutlich erhöht, in dieser Sache enttäuscht zu werden.
を次のように日本語訳しました。
ある種の問題が裏切られることを、期待して長い時間を費やさないこと。
なぜならリスクは高くなってしまっているから。
ここで、3つ目の節の in dieser Sache がどのように訳してよいか
わからず、無視して訳しています。一つ目の節のAngelegenheit
も問題と訳しましたが、同一のものを指しているのでしょうか?
また、それぞれの節のつなぎ方も合っていますでしょうか?
(リスクがどこに掛っているかも、わかりません。)
ご教授宜しくお願い致します。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
まず前から直訳して見ます。
1つのある事項(案件)で今多すぎる事を期待しないように、と言うのはリスクが明らかに
高くなっているからで、くだんの事において失望させられる。
文を占いらしく整えると、
「ある件で決して多くを期待しないよう、と言うのはその件で失望させられるリスクが
とても高くなっているからです。」
解説
nunは「今」と言う意味ですが、この場合は強調としておいた方が占いらしくて無難です。
Angelegenheit 「事項や案件等」で、対象が何であれ使えます。政治でもビジネスでも
セックスでもOKです。
in dieser Sache, Sache自体が「くだんの」と言う意味を持ちます。つまりAngelegenheitと言う
件に於いてです。
心当たりが有る時は注意してください。
>Sache自体が「くだんの」と言う意味を持ちます。
このようには私の手元の辞書にも載っておりませんでしたので
助かりました。
これからこの表現に出会っても大丈夫かと思うと嬉しいです。
ご回答ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
私もドイツ語勉強中の身ですが、私は次のように解釈(意訳)しました。
あるひとつのことに期待しすぎないこと、というのは、リスクが明らかに高くなり、そのことが失望に導くでしょう。
こういう文は前から順に訳していっていいと思います。
Angelegenheit : 事柄 (ホロスコープからの抜粋とのことですので、あえて特定せずに「事」としました。
in dieser Sache : 期待してリスクを高めること(前文を指しています。)
私も引き続き皆様の回答投稿参考にさせていただきます。
ご回答ありがとうございます。
231thDay さまも勉強中なのですね。
私も頑張って、同じように回答者側になれるようになりたいと
思いました。
No.1
- 回答日時:
Erwarten Sie nun nicht zu viel von einer gewissen Angelegenheit,
いまではある種のビジネスから多くを期待しすぎてはいけない。
denn das Risiko ist deutlich erhöht, in dieser Sache enttäuscht zu werden.
どいうのも、これらのビジネスでは失望させられるリスクは明らかに高くなっているから。
zu viel erwarten:多くを期待しすぎる
Sache = Angelegenheit ビジネス
das Risiko ist deutlich erhöt:リスクは明らかに高くなっている
das Risiko, in dieser Sache enttäuscht zu werden:このビジネスで失望させられるリスク
小分けにして分かりやすく解説して頂きありがとうございます。
zu viel は量を表していたのですね。
ご回答ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語について質問です。 If the homework is not done in a satis 4 2022/12/22 16:18
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- TOEFL・TOEIC・英語検定 この本の訳まちがいではありませんか? 1 2022/11/15 11:52
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- その他(パソコン・スマホ・電化製品) 生化学の問題です。 解説をお願いします。 (真核生物の遺伝子発現調節について) 翻訳の過程では様々な 2 2023/06/04 15:10
- TOEFL・TOEIC・英語検定 get に「入る」という意味ありますか?辞書に載っていません 4 2022/06/05 06:03
- 英語 英語の日本語訳についての質問です。 Recently, some communities have 1 2022/10/19 22:52
- 英語 目的を表すso that~やin order that~のthat節内の助動詞の選択方法について 2 2023/06/12 09:11
- 英語 英語についての質問です。 先日問題を解いていると次の文章に会いました。 …an eight-week 1 2022/09/15 11:55
- 英語 Statistically significant differences (p < 0.05), 5 2022/05/03 01:09
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
リスクは低い/高い?それとも小...
-
信用取引のリスクについて
-
ワンルームマンション投資の落...
-
5ch BBSでIPアドレスが出るが、...
-
援交したことある人、それにつ...
-
一般の会社員でSNSに顔出しして...
-
円安株高のいま、NISA成長投資...
-
陰キャの人は一生華やかな生活...
-
何か物事に熱中できたり、リス...
-
ソレイユ・ブライダル事業は安心?
-
投資で最もローリスク、ローリ...
-
年率0.8%の預金はリスクが...
-
利回り5%の資産運用は危険?
-
401Kの運用相談
-
新NISA口座について質問します...
-
NISA貧乏 って言葉を初めて聞い...
-
彼氏がほとんどの年収のを投資...
-
婚約者男性が貯金4500万あると...
-
NISAは、利益が出ていますか?
-
自分で財を成した、もしくは親...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
リスクは低い/高い?それとも小...
-
今日本の世の中でリスク委員会...
-
モチベが上がりません
-
100万円あります。 ほぼノーリ...
-
東京図書出版会(株式会社ブレ...
-
陰キャの人は一生華やかな生活...
-
ハードウェア暗号化とsecure Lo...
-
ワンルームマンション投資の落...
-
恋愛は同じコミュニティ内では...
-
もし好きな人がリスク(家庭環境...
-
5ch BBSでIPアドレスが出るが、...
-
これって怪しい?http://c.shop...
-
援交したことある人、それにつ...
-
一般の会社員でSNSに顔出しして...
-
円安株高のいま、NISA成長投資...
-
相対リスクの図の正式な名前
-
格闘家の水抜きについて
-
ベアリングス事件
-
女に仕返ししたいんですけど ど...
-
100万円を一億円に増やす方法
おすすめ情報