プロが教えるわが家の防犯対策術!

「もしあなたが、私のことを友達以上として見ていても、私はそれには応えられない」

を、英語にするとどういう文章になりますか?
全くの直訳でなくてもかまいません!友達とは思っているけど恋人としては付き合えない、という意味が伝わる文なら大丈夫なんですが、なるべく相手が傷つかない言い方で・・・。
英語の得意な方、お願いします。

A 回答 (3件)

I'm sorry I'm in a relationship right now. We could be friends if you don't mind.



が最も穏当だよと下記で言っています。

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=1006 …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

最も穏当なんですか。わざわざ調べてもらえたんでしょうか。どうもありがとうございました。

お礼日時:2012/07/28 09:56

Even if you regard me as more than a friend I cannot repay in kind.



in kind は、下記のように「~と同様に」という意味です。
    http://eow.alc.co.jp/search?q=in+kind
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あなたと同様の思いを返せない、ということですね。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2012/07/28 09:55

まぁ、シンプルに言うなら...



even if u had the special feeling 2 me, i dont think i see u more than friend


もっとカッコいい表現もあると思うけど...こう言うセリフは同じ男として聞きたくネー!(ノ ̄Д ̄)ノ

「キャー外人だ~」ってホイホイ付いていくような女よりEか(・∀・)♪
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱり言い方どうこうより、こういう内容は言われたくないですね(^_^;)
どうもありがとうございました。

お礼日時:2012/07/28 09:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!