電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英語の論文で分からない単語があります。
probability distributionsは確率分布ということは分かりました。
しかし、その他にもdistributional dataやdistributinal informationという単語が出てきます。これらは辞書で調べても出てこないのですが、日本語でいうところのなにになるのでしょうか。

確率統計自体あまり詳しくないので分かりません。
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

 お礼、ありがとうございます。

#1です。

>distributional dataやdistributinal informationをなんと訳していいのか

 その組み合わせで、特に決まった訳語はないですよ。言い換えれば、英語の段階で専門用語ではないので、特殊な意味はありません。

 仮に前後関係からdistributionalが「分布」であれば、「分布データ」、「分布情報」としておいて大丈夫です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

例えば正規分布がnormal distributionであるように日本語と英語の単語は常に1対1の関係があると思っていたのですが、一概にそういうわけではないのですね。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2012/08/17 14:59

後は自分で考えよう。

case by case

参考URL:http://eow.alc.co.jp/search?q=distributional
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
ここにも出てないということは日本語に置き換えた単語はやはりないみたいですね。

お礼日時:2012/08/17 14:56

 distributionalは名詞distibutionの形容詞形ですので、distibutionの意味で理解し、訳して大丈夫です。



 ただ、distributionは理系だけでも、いろいろ意味があります。

 ちょっと列挙してみると、「分布、超関数、配分、分配、分布形、分布傾向、生体内分布、集配、配達、分布状態、配布、配送、流通、按分、配電、配給、分散配置、配付、周延、ディストリビューション、頒布、…」とキリがありません。

 論文の分野や、前後の文脈に注意して、読まれるようになさってください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おっしゃる通り、distributionにはたくさん意味があります。そして、それこそが自分が困っていることです。
論文の分野は先程述べたように統計です。ですので、「分布」とか「超関数」とかが適しているかと思うのですが、日本語での専門用語が分からないのでdistributional dataやdistributinal informationをなんと訳していいのか分からないのです。

お礼日時:2012/08/17 13:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報