dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

That's kind of you.←あなた親切ですね

親切じゃなくて優しいですねもkindですか?

あなた親切ですねも、あなた優しいですねとも、訳して

いいのですか?でもそうなら、あなたは親切でやさしいというのができませんのです。

you are kind.なんかありきたりで・・・

いい言い方、面白い言い方、なんでもいいです

教えてください

A 回答 (3件)

日本語をそのまま英語に直す事以外にも、英語的な言い方もあります。


 
You are too kind!!

Your kindness really makes me happy!!

You are not kind, you are extraordinary kind!!
(extraordinary: 大変、とても、直訳-常識を逸脱した)

一つの単語(この場合Kind)を使っていろんな言い回しをすることも面白いと思います。英語の場合、直接表現より、婉曲な、間接的な言い回しを、会話ではよく見かけます。特に人を褒めるときなどは、これでもかというくらい大げさな表現もありです。正しい答えを一度わざと否定してから、もっと大げさに言うこともよく見かけるジョークです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございました。

いろんな言い回しいいですね。

さいこーー!

(^。^)(^・^)(^-^)(^ム^)

お礼日時:2004/02/22 20:14

普通に辞書を引けば、



親切: kind, good, obliging, friendly

優しい: gentle, tender, sweet

のように出ていると思います。

もっと詳しいことが聞きたいなら、もう少し補足してください。
日本語で「親切」とか「優しい」というとき、それぞれどのような意味をイメージしているのかは、人によって違うと思います。
あなたが、どういう人や場面を描写しようとしているかが分からないと、答えが難しいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

辞書をひくとそうなんですけど・・・

#3さんのような感じの質問でした。分かりにくくてすいませんでした。

回答ありがとうございました。

お礼日時:2004/02/22 20:39

You are so sweet and kind.



なんてどうでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2004/02/22 20:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!