電子書籍の厳選無料作品が豊富!

こんにちは。

題名通りです。
英語ばかり使う日本人がイヤでイヤでイヤでたまりません!
どうして英語ばかり使う、使いたがるのですか?
カメラを写真機、テーブルを台、と言えとは言いません。
こういう日本語になっている英語はよいのです。

私が指す英語とは、オーガナイズ、アンチエイジング、リスペクト、
サードパーティー、メンタル、リベンジ、バーサス、ポジティブ、
ビハインド、アウェイ、オーバードズ、レイシスト、スルーする、タイヤードって感じ、
等など...挙げたらキリありませんが、明らかに英語でしかない英語のことです。

言葉は時代と共に変わっていくものでしょう、
でもこれは変です、ヒド過ぎます。
普通の日本語でお話しできませんか?
英単語の方がしっくりくるなんて言わないで下さい。
上に挙げた単語、どうしてそのままを日本語で言わないのですか?
日本語で会話してる最中に、なぜ突然『オーバードズ』と英単語を混ぜるのですか?
どう聞いても不自然ですし、聞いていて恥ずかしい、滑稽です。
チャンチャラおかしいです。
本音を言うと、顔面を殴りつけてやりたいぐらいムカッとします。

使ってる人って恥ずかしくないんですか?
英語をいっぱい知っている自慢ですか?
それでなくば、英語はカッコいいんだ、英語かぶれか又は
白人かぶれとしか思えません。
本当にイライラします。
英語で会話はできないくせに、英単語を日本語での会話の中に使うのがハラが立つのです。

歌にも同じ事が言えます。
日本語で歌ってたのに、次の章からいきなり英語が始まる...
発音が上手い下手にかかわらず、恥ずかしいです、カッコ悪いです。

70歳80歳の人にもわかる普通の日本語でお話しできませんか?
これが当たり前だと思うのですが。

同じ意見の方、反対意見の方、どうかそれぞれ意見、答えを教えて下さい。

A 回答 (8件)

質問者さんが挙げられた例の中では、アンチエイジング、リスペクト、


サードパーティー、メンタル、リベンジ、ポジティブ、、アウェイ、スルーする、
あたりは、私は気になりません。英語というより、流行語かな?と思うので。
一時、会議などで「じゃ、この件は○○さんマターで」みたいな言い方が流行りましたが、
今は、あまり使う人はいません(当社比です)。

私は、ちょっと軽い感じを表現したい時、あえて英語を使ったりします。
リベンジを報復、復讐と日本語で言うと「この恨み晴らさでおくものか」的に聞こえますが、
営業成績で同僚に負けたときに「来月はリベンジしますよ」と言えば、一回負けたけど、
次は巻き返しますよとの意味合いが強くなります。アウェイも同じような感覚です。
出席者に知り合いがいない結婚式に招かれた時など「孤立するな~」と思うより、
「アウェイだ~」と表現した方が、自分の気持ちが楽になります。

必要もないのに、英語や外来語を連発するのは、こっぱずかしいとの感覚は私にもありますが、
要は使うシチュエーション(これもダメですか?)と程度問題ではないでしょうか。
個人的事情と言うより、プライバシーって言った方がすんなり通じるような気がします。
質問者さんがおっしゃるように、言葉は時代とともに変遷します。
今、テニスを庭球と言う人は、ほとんどいませんよね?
無理矢理英語(外来語)は、そのうち淘汰されて、自然な言葉だけが残りますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。
読んでいて、また一つ思い浮かびました。
マストアイテム、なんじゃそりゃ?
絶対に持っていたい物!って言えば、書けばいいじゃないですか??笑
なんでマストなんですか?おかしくないですか?
〇〇さんマターですか...
私が思っている以上のまだまだたくさんの英単語が使われているようで
呆れるやらビックリするやらです。

それにしても日本人もたくさん英単語を知ってますね!
私が日本を離れた14年のうちに、ほとんどの日本人は英会話ができるようになったのでしょうか?
シチュエーション、私は言えません。状況ではダメですか?笑
プライバシーは日本語になってませんか?プライバシーの損害とか言って。

<無理矢理英語(外来語)は、そのうち淘汰されて、自然な言葉だけが残りますよ。
なるほどね、そうかも知れませんね。
10年後はどんな日本語になっているのやら。

お礼日時:2013/07/19 22:02

 >それでなくば、英語はカッコいいんだ、英語かぶれか又は


 >白人かぶれとしか思えません。

それは、Oggy23さんの中に「英語はカッコいい」「英語や白人や欧米は、カブレたいくらい、自慢になるくらい、いいもの」という意識があるからだと思います。
その何気ない外来語を使っている多くの日本人は、おそらくそこまで「かっこいい」なんて思っていないと思います。そんなものが自慢になるなんて思ってもないと思います。
「オーバードーズ」や「ポジティブ」「スルーする」を日本語でと言われてもピンと来ませんし、「オーバードーズ」「ポジティブ」「スルーする」というとても使い易いカナ言葉があるのに、わざわざ日本語にこだわる理由はないというところでは。

ちなみに自分も英語や白人そのものを「かっこいい」なんて思ったことは一度もありません。ものによる。それは日本人や日本語と同じ。

 >70歳80歳の人にもわかる普通の日本語でお話しできませんか?
70歳80歳と話す機会が多い人というのは、それこそ同世代でもない限りそう多くはないと思います。
では、それ以外の世代と話すのであれば、良いということですよね。みんなそうしていると思いますよ。その結果が現状です。文句は無いのでは。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答下さりありがとうございます。

<それは、Oggy23さんの中に「英語はカッコいい」「英語や白人や欧米は、カブレたいくらい、自慢になるくらい、いいもの」という意識があるからだと思います。
私は海外暮らし、永住です。英語はカッコいいからじゃなく、
生活手段として英語を話します、必死です。
主人?偶然にして白人ですよ?それがどうしてカッコいい、自慢になるのでしょう?
私の理想の男性は「笑福亭つるべ』です。顔も何もかもです。

<その何気ない外来語を使っている多くの日本人は、おそらくそこまで「かっこいい」なんて思っていないと思います。そんなものが自慢になるなんて思ってもないと思います。
<「オーバードーズ」や「ポジティブ」「スルーする」を日本語でと言われてもピンと来ませんし、「オーバードーズ」「ポジティブ」「スルーする」というとても使い易いカナ言葉があるのに、わざわざ日本語にこだわる理由はないというところでは。
<ちなみに自分も英語や白人そのものを「かっこいい」なんて思ったことは一度もありません。ものによる。それは日本人や日本語と同じ。

これら全ては、あなたの思いの裏返しではないのかな?と思いました。
実は本当はものすごく白人の彼が欲しい、英語を話せたらカッコいいのに、と
心の中では切望していて、でもそれを人に知られないようにしている。
一生懸命、英単語を勉強しているのです。覚えるの大変です。

それとこうなんじゃないかと。
あなたの周りが、こういう不自然な英単語を自然に使う人たちばかりだったら
郷に入れば郷に従えになるかなと。

<70歳80歳の人にもわかる普通の日本語でお話しできませんか?
確かにそんな年代の方とお話しする機会はほとんどありません。
それこそ極端な話、宇宙人(あなたたち)と地球人(お年寄り)との交信みたく
言葉変換機でもない限り、そのうち本当に会話が成り立たなくなるのでは?
それでは悲しいなぁと思っただけです。
文句なんてありません、面と向かって英単語を網羅してお話する人に
『バカじゃないの?」なんて言いません。心の中で大笑いするだけです。

お礼日時:2013/07/19 22:47

批判姿勢をもろ手あげて支持します、という意見ではありませんが、、、、



1、リベンジ・・・再び挑む(という意味で使われていますが、元々には復讐という悪意もあります
2、リスペクト・・・尊敬している(と容易に言えると思います
3、メンヘラ・・・メンタル何ですか?メンタルヘルスを略したら、メンヘルでは?

ポジティブ

(物事の長所に焦点を当てること。前向き。またそういった態度や行動のこと。どうして「前向き」と言えないのか?
=私の解釈では、人は誰でも前向きなのに、一時的にダメージを受けそうではない状態の人の姿勢をことさら虐めるために、ポジという表現が横行したのだと考えます

という表現が誠に嫌いな私にしても、

この三つには、気分が悪くなります。

オーバードーズにしても、「薬は適量を正しく服用するものよね」と話せば済むと思います。

・・・・ここまで書いて来て感じたんですが、
恐らく『アメリカナイズ』された物言い<会議・会話・メールなどの『ツール』の使い方の『シーン』の『ソーシャライズ』)が広く一般化したため、
日本語独特の『やんわりとした』『一歩引いたところから表す』風な主張では『トレンド』の速さに乗り遅れるので、
直情的・直球的・余計な解釈が介在しない、ポン略的英単語に取って代わった、、、世代の定めのようです。
最前線で闘っている戦士さんたちは、必死なんだと思います。

50歳♀
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。

リベンジ、恐ろしいですね、復習ですよ。
スポーツの場面で使っているのでしょう?
これは明らかに間違いです。
でもそういう細かい事を気にせずに、何となくって感じで使ってるんですね。

<恐らく『アメリカナイズ』された物言い<会議・会話・メールなどの『ツール』の使い方の『シーン』の『ソーシャライズ』)が広く
一般化したため、
日本語独特の『やんわりとした』『一歩引いたところから表す』風な主張では『トレンド』の速さに乗り遅れるので、
直情的・直球的・余計な解釈が介在しない、ポン略的英単語に取って代わった、、、世代の定めのようです。

国際会議などの場面ではわからなくはないです。
確かに英語にあいまいな表現など無いですよね。
リスペクトならリスペクトです、白か黒かです。

私が今回ハラが立つと言っている英単語と違いますが、
メンヘラ?メンヘル?
このように言葉を短縮するのも好きじゃありません。
イケメンとか最初意味がわかりませんでした、そしてスルーして下さいも。
私はこの国に永住です。
日本の若者と会話が成立するでしょうか?

お礼日時:2013/07/19 21:49

あるがままに理解するためには、英語だろうがなんだろうが、そのものの言葉を使わねばならない。

そうでなければ、あるがままなど伝わらない。

他の国はどうだか知らないけどさ。
やっぱ日本って他の文化に対する敬意というかそういうのがずば抜けてると思うよ。一般的なレベルで。(例えば、他の国の日本マニアとか見てると、あの人達は逆になんでもかんでも日本語で話そうとするじゃん?敬意ってそういう事だと思う。その国の概念を理解したいならその国の言葉で話す。当然の事だよね。)日本はマニアとかそういうレベルじゃなくて、一般人レベルで高い水準の敬意を持っていると思われる。


リスペクトはリスペクトであって、尊敬や敬意とは多分微妙に違うんだよ。
きっと、その微妙な部分だって色んな言葉を並べれば日本語でだって表現は可能だろう。(日本語だけじゃなくて他の国の言葉でもね。)でも、いちいちそれをやるの?面倒臭いでしょ。だし、つらつら言葉を連ねた時点で、やはり元のニュアンス(これだってそうなんだろ?)からどんどん乖離していってしまう。


日本語って元からそういう言葉だよ。
今じゃ、大元のヤマト言葉を使う人など誰もいない。本当は神代言葉ってのがあったらしいが、文献すら残っていない。
実はここまでで数えるのも嫌になるほど日本語以外の言語を織り交ぜてるわけだけれども。漢字だよ、漢字。漢の字なんでしょ?ヤマト言葉じゃないわけよ。それはどうすんの?


そうやってあるがままを取り入れてきた文化。
だからこその今の文化なんだと思うし。
きっと他の国にだってそういう傾向はあると思う。でもね、日本がやっぱりずば抜けてると思うんだ。あるがままを理解しようとする心は。

パロディとかそうじゃん?大体他の国って自国テイストを入れてくるわけなんだけど。それがどうしようもない違和感に繋がってたりするんだけど。
日本は一般的には完全コピーから入る。っていうか、もろパクリから。
それが駄目だ、オリジナリティがない、という人はもちろんいるけど、一方では敬意を感じているからこそなんだとも思う。
だからこそのオタク文化ってのもあったんだと思うし。



日本ほど多様な国はないと僕は思うよ。
色んなものを取り入れ、それはもはや言葉にまで及んでいる。
街を歩いてみるとよい。やれ没個性だ、やれコピーだ、そう言われがちな日本ではあるけど。実はこんなに色んな服装した人が歩いてる国なんかない。
アジアンテイストはもちろん、欧風、アメリカかぶれ、宇宙人ファッションまでいる始末。そして、それらの中でも更に細かく分けられる。というか、多分もはや一人一人が別ジャンルと言ってもよい。突飛な格好した人が沢山いるよ。

これ、例えばアメリカだったらどうだと思う?およそ4種類に分けられる。東海岸、西海岸、そしてカントリー、最後にセレブ。この4種類しかいないんだから。
あんなに広くて人種の坩堝だの言われて、結局はその程度よ。英語は英語でしかないからねぇ。単なるアルファベットの羅列。その程度の言語なんですよ。その程度の文化。



どの層を言ってるかによるけど、70歳、80歳だって別に横文字は理解出来ると思うよ。
前後の文脈から類推し、「は~ん。大体こういう事だな?」というアタリは普通につけられるでしょ。それが一般的な日本人の能力。つうか、それぐらい出来なくて何が日本人なのやら?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
たくさん書いて下さって、難しくて何度も読み返しました。
リスペクトが、どう敬意とか尊敬という日本語と違うのかは理解できませんが。
微妙に意味が違うのですか...

私の母は80歳です。
去年里帰りした時に私に聴いたのです、アンチエイジングってなに?って。
はぁ、わかるわけないよなぁと思いました。
私が学生の頃、母がビデオの録画の仕方を何度教えてもできなかった、
英単語も同じです、若いからわかるのです。
80歳のお年寄りで『ホスピタリティ』『リスポンシビリティ』の意味がわかる人が何割いるでしょうね?

お礼日時:2013/07/19 21:34

>英語ばかり使う日本人にムシズが走ります


質問者様が不愉快に感じるのは自由です。
が、そういった感情には正当性は無いことをまずは知っておかないといけません。


>でもこれは変です、ヒド過ぎます。
それは質問者様の主観です。
>普通の日本語でお話しできませんか?
「普通」の定義をご自身の主観に基づかずにできるのならお願いします。
>英単語の方がしっくりくるなんて言わないで下さい。
カタカナは英語ではない、というのは横に置きますが、他人の感覚を否定する意見を封じるというのはいかがなものでしょう。
>上に挙げた単語、どうしてそのままを日本語で言わないのですか?
従来の日本語に置換してしっくりくるものがないから、でしょうね。
>日本語で会話してる最中に、なぜ突然『オーバードズ』と英単語を混ぜるのですか?
オーバードースの概念にぴったりくる日本語が無いからでしょう。「薬物過剰摂取」なんて言い方をしても単に訳語を当てているだけですし。
>どう聞いても不自然ですし、聞いていて恥ずかしい、滑稽です。
質問者様の主観ですね。
>チャンチャラおかしいです。
質問者様の主観に基づいた結論ですね。
>本音を言うと、顔面を殴りつけてやりたいぐらいムカッとします。
おだやかじゃありませんね。不快感だけで他人様を殴りつけたいなんて。
いくら強い感情があろうとそれが正しさの裏付けにはなりません。むしろ感情的であるだけ判断を誤っている、と客観的には言われてしまいます。


>使ってる人って恥ずかしくないんですか?
誰だって恥ずかしいと思う言葉なら使わない、程度の推量くらいしましょうよ。
>英語をいっぱい知っている自慢ですか?
中にはそういうひともいるでしょうね。でも、十把一絡げに評するなんて杜撰なことをしてはいけません。
>それでなくば、英語はカッコいいんだ、英語かぶれか又は
>白人かぶれとしか思えません。
自分が気に入らない言葉を使う人間の内面をひとまとめにして主観によって判断する、つまり偏見の告白、ですね。
>本当にイライラします。
感情のコントロールが上手くいかないこと、あるいはコントロールをする気がないことを外部に責任転嫁してはいけません。
>英語で会話はできないくせに、英単語を日本語での会話の中に使うのがハラが立つのです。
カタカナの時点で英単語ではない、ということを理解するところからはじめるのが良いと思います。


>70歳80歳の人にもわかる普通の日本語でお話しできませんか?
>これが当たり前だと思うのですが。
そうでありたいですね。賛成です。
しかしながら、70~80代の方でもカタカナ言葉をどんどん理解して取り入れる方もいらっしゃいます。
加齢によりそれがかなわなくなった方もいらっしゃいますが、そういった方の若い頃とは違った概念や文化があるわけですからそれを無理に別の言葉に置き換えろというのもおかしな話です。

まだ若いのに「聞きなれない言葉を使うな俺様の知っている言葉に言い換えろ」というのはただの傲慢、そして怠慢です。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

99%揚げ足取りですが、それでもご回答下さってありがとうございます。
80歳の方でも、英単語がわかる人も中にはいらっしゃるでしょう、
が、圧倒的に何言ってるかわからない、の方が多いでしょう?

私は若くありません、もうすぐ50歳になるオバちゃんですよ。
そして海外に暮らして14年です。
日本人が会話の中に混ぜて使っている奇妙な英単語の意味、すべて知っています。
面と向かって「聞きなれない言葉を使うな俺様の知っている言葉に言い換えろ」などと言いません、
心の中で笑っているだけです。

お礼日時:2013/07/19 20:48

中国語を学ばれることをお勧めします。



元々日本語には存在しない言葉が多々あります。元の日本語とはつまり「大和ことば」というやつです。しかし大和ことばではすべてを表現できないので、昔の日本人は漢語を取り入れました。難しい言葉、知的な言葉は漢語で表現したのです。
つまり、800年前の日本では漢語かぶれがトレンディ・・・いやこれはダメなんですよね。ナウい・・・ああ全然ダメだ。今っぽくて流行な感じィ?だったのです。
んで、近代になって西洋から言葉が入ってくるようになったら、明治の頃は知識人が漢語や仏教用語から言葉を作ってきましたが、戦後はそのへんが間に合わなくなってしまってこのような状況であるわけですよ。しかしiPodとかWindowsやLinaxなんかをどう訳せば質問者さんがご納得いただけるか、途方に暮れるばかりです。FireFoxなんてどうしましょうね「炎狐」と呼びましょうか。Windowsは「窓」でご納得頂けますか。オフサイドトラップなんて途方にくれますね。

んで、中国語はこれらの外来語をすべて漢字で表現するので、そういう意味でカタカナ語で翻弄されずに済みます。また音楽は、演歌や民謡ならかようなカタカナ語にイライラせずに済みます。

しかし確かにそういったコンセンサスを得られていないランゲージを多用することはソサエティにおけるディスコミュニケーションを引き起こすだけでなく、スノッブでもあるということですよね、コンセプトはアンダスタンしています。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

iPod、Windows、このような物の名前はいいのです。
これがその物の最初からの名前なのですから。
トレンディ、ナウい、こういう死語を言ってるのじゃなくて...
演歌、民謡だけでなく、邦楽は好みでないので一切聴きません。

最後の文節からして、あなた私をバカにしてますね。
ま、こういう回答も覚悟はしてましたから大丈夫です。

お礼日時:2013/07/19 20:34

そもそも、使ってる英語の意味を知らない人とかもいますね。



なんとなくの雰囲気で英単語を混ぜて、会話をされると全く意味が分からないです。

先日、仕事の雑談中にやたら「ウェット感は、どうでした?」聞いてる阿呆がいました。

何それ?下ネタ?っとツッコミたかったですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
ウェット感ですか、思わず笑ってしまいましたが。
それで、もし英語の意味がわからなくても、そのまま知ったかぶりで済ますのでしょうかね?

10年後の日本語、どうなってることやら楽しみでもあります。
もっともっと英語が増えるのでしょうか?
ありがとうございました。

お礼日時:2013/07/19 20:23

同感です。


要は「かっこつけ」ですよね。
東洋人が西洋人に憧れてしまうのは、
仕方がないことなのですかね・・・。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

さっそくのご回答、ありがとうございます。
やっぱそうですよね、私もカッコつけ以外の理由はないと思います。
西洋人の何がいいのでしょう?見てくれ?
白い肌に金髪や茶色い髪ですか?
じゃあ西洋人が英語でなくて、例えばペルシャ語が母国語だったら
日本人はペルシャ語を使いたがったんでしょうかね?

同感でホッと安心、嬉しいです。どうもありがとうございました。

お礼日時:2013/07/19 20:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!