アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

 日本語を勉強中の中国人です。日本の職人さんのある技術についてお伺いします。お寺などを建てる時に、木と木を組み合わせる場合、出る部分と凹む部分をぴったり一致させるつなぎ方です。中国でもこの技術があるのですが、日本の職人さんのほうがこのことで大変上手のようです。この技術の日本語の言い方を教えていただけないでしょうか。

 また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えて頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。

A 回答 (7件)

技術用語というか大工の言葉は継手・仕口になると思いますが一般的な日本人の言葉ではありません。

木組みとか釘を使わないとかで会話されていると思います。大工言葉は粋な日本語です、訓読みですし。
ぴったりした継手を大工がどう誉めるかは知りません。ぴったりした継手。狂ってないとか。

今回の日本語は私並みに雜です。正月だからいつも以上に頭がボーっとしていますので校正は国語カテゴリにでも頼んだらいかがでしょう。国語カテゴリ常連組の推敲した日本語が美しいとは思っていませんが。とりあえずは「このことで」「大変」はおかしい。前者は間違いだから不要。後者は「はるかに」や「ずっと」などがいい。英文法の影響を受けていない純粋な日本語の比較文で「大変」を使えるかどうか私にはよく分かりません。正月ですし。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。いろいろとても参考になりました。

お礼日時:2014/01/05 20:35

木組みの事ですかね?


専門じゃないのですが、いろいろあるみたいです。

こちらに木組みの写真と技法の名称があるので参考になりますか?
http://www9.ocn.ne.jp/~kinoie/tradition.html

http://www9.ocn.ne.jp/~kinoie/tradition2.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。せっかく探してくださったのですが、OSが日本語版でないせいか、文字のほうは文字化けで読めませんでした。でも、写真のほうは大変興味深く拝見しました。大変参考になりました。

お礼日時:2014/01/05 20:17

木材の継手と仕口のことだと思います。


以下のHPが分かりやすいですよ。

参考URL:http://www2u.biglobe.ne.jp/~tyouken/yougo/000/00 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。とても参考になりました。

お礼日時:2014/01/05 20:11

宮大工(みやだいく)の金物を使わない継手(つぎて)・仕口工法(しぐちこうほう)です。


http://sado-nsg.com/kenchiku.html#c07
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。参考になりました。

お礼日時:2014/01/05 20:09

「ほぞ接ぎ(ほぞつぎ)」と言います。



材木の組み合わせ方、加工の仕方は以下のURLで確認できます。

http://www5.ocn.ne.jp/~kaitaku/zyuu/ie/zyunbi/za …
http://woodnavi.moo.jp/newpage8hozo2.html


ぴったりとはまる上に、十分な強度も確保できるのですからすごいですよね。
私は職人ではないのですが、テレビで見ているとつい見とれてしまう技術です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。大変参考になりました。とても素晴らしい技術だと感心いたします。

お礼日時:2014/01/05 19:55

「指物」と呼ばれる工法ですね。


釘などの接合道具を使わずに、
木と木を組み合わせて作る技法です。

URLを参考にしてください。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%8C%87%E7%89%A9
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご親切に回答していただきありがとうございます。参考にさせていただきます。

お礼日時:2014/01/05 19:50

「木組み」です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。

お礼日時:2014/01/05 19:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!