プロが教えるわが家の防犯対策術!

ある曲の歌詞の中でこのようなことを言っているのですが、
どういう意味でしょうか?
コモエスタはスペイン語の挨拶でお元気ですか?というような意味のようですが、
コラソンソンとやらは調べても良くわかりませんでした。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

(貴方の事ではなく、直ぐ揚げ足取るのが好きな人用に書きます.....)


まぁ、御存知かと思いましたが、念の為にね......

¿......Cómo está corazón zón..........?

.........正しさが要求されれば、↑に成ります。

必要が在れば補記します。
「コモエスタ コラソンソンとはどういう意味」の回答画像3
    • good
    • 0

結論、特に意味は無いと思われます......


強いて挙げるとすれば、「歌詞の流れ」から来る語呂や語調、語感 etc から
..........como está corazón zón .......としたものと思われます。

...........とゆう訳で、辞書的には載っては居ません、

此の様な質問は、余程の理由でもない限り、
>在る曲の歌詞......と御書きに成るのでしたら、
「在る曲」ではなく、ズバリ「〇〇〇」ですが......と書いた方が回答し易いんじゃないかい(北海道弁ですw) ? ましてや、YOU TUBE にでも在る様でしたらURL載せて下さいな。

で、質問内容を見て、少々本筋から逸(そ)れますがピ~ンと来たのが
Umbrella/Rihanna で、世界を席巻したのは記憶に新しいかと。
http://blogs.yahoo.co.jp/hmr_entertainment/15553 …

其の歌詞中に、多分、私丈けではなく皆さんも然(そ)うだと思えますが、

.....Ella ella eh eh eh

が幾度となくリピ~トされて居ます、
極端なこと言えば、此の部分しか記憶にないと言っても過言では在りません。

其れ丈け、「強烈な印象」を受けたのでした.........。

ella ella eh eh eh eh eh eh..........と。

奇しくも、彼女Rihanna はカリブ海に浮かぶバルバドス出身、言葉は現在英語が公用語ですが、植民地時代は西語(=スペイン語)、葡語(=ポルトガル語)、英国の統治を経て今日に至って居る、尚、「国家元首はイギリス国王であり、総督が其の代理を務めて居る......此の部分は by Wikipedia」

前置きが長くなりましたが、
ella........は西語で「彼女」の意、
ela.........だと、葡語で「彼女」の意

殆ど何方(どちら)でも一緒ってとこですがね.....。

.........under my 【umbrella ella ella eh eh eh】.......

正に、「詩」の自然な流れに沿って美しく作詞されて居ると思えます.....。

どんな曲かは判りませんが、
>在る曲の歌詞
......como está corazón zón........

も上記の様な意味合いだと思います。
「コモエスタ コラソンソンとはどういう意味」の回答画像2

この回答への補足

すみませんでした
熱帯jazz楽団の「ogenki de ska」という曲です。

上記のyoutubeURLの大体1:11当りから聞けます。

補足日時:2014/01/12 15:47
    • good
    • 1

「コラソンソン」ではなくて、「デル コラソン」でしょう。



del(~の)
corazon(心)
「デルコラソン」で、「心の」…つまり、
♪それが赤坂 赤坂 心の(赤坂)
ってことでしょうね。

「コラソンソン」なら、「こら、損損」
…おもしろい替え歌ですね。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qコモエスタって、どうゆう意味?

「コモエスタ赤坂」という歌があります。
コモ・エスタ(?)とは日本語では、なんと言いますか。
又最後のデル・コラソン(?)は。
意味も分からず歌っていますが、お恥ずかしい次第。
お判りの方、教えて下さい。

Aベストアンサー

コモエスタ つまり COMO ESTA または、「ごきげんいかが?」と同義です。英語なら「How are you?」ですね。

デル・コラソン つまり Del corazon デルは冠詞でコラソンは「心」です。

私も気になっていたのですが、「ご機嫌いかが?赤坂」で「それが赤坂~赤坂の心」って事になりますね。
直訳ですが・・・。

Qソーロ・グリス・デ・ラ・ノーチェってどんな意味?

古い歌ですが、カラオケでよく歌われる『夜の銀狐』(中山大三郎作詞)の歌詞の外国語です。

淋しくないかい うわべの恋は
こころをかくして 踊っていても
ソーロ・グリス・デ・ラ・ノーチェ
信じておくれよ
以下略

ソーロ・グリス・デ・ラ・ノーチェってラテン系の言葉は何語?どんな意味でしょうか?

Aベストアンサー

martinbuhoです。

なるほど、おかしな訳だと思ったら私の推測が間違っていたようです(カタカナ表記だったので早とチリをしました)

Zorro de la noche ソッロ・デ・ラ・ノーチェ
夜の狐、又は夜の雄狐のことです。
メスはZorra ソッラ
日本語では区別できませんがrrは震える音です。
シルバーフォックス(銀狐)の意ならZorro plateado(ソッロ・プラテアード)ですがグリスの方が寂しさがあり、歌詞として馴染みますね。

Como esta Akasaka? 挨拶言葉です。ご機嫌いかが?


人気Q&Aランキング