プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

仕事などで、なるべく早く終わらせなければいけないプロジェクト(時間が勝負)をなんと英語で言うのでしょうか?!
time concerningとは間違った表現ですか?
time consumingでは少し意味合いがちがう気がします。

よろしくお願いいたします。

A 回答 (5件)

時間との勝負という意味のrace against timeが使えるのではと思いますので、


This project is a race against time.
ではどうでしょう。
    • good
    • 1

time concerning


time consuming
→どちらも、時間が勝負みたいな意味は出ません。

We have to finish this project within today.
We have to complete this project in two hours.
などの文に続けて次のように言えばよいと思います。

We're racing against the clock.
We're having a battle against the clock.
We are fighting against the clock.
This is a battle against the clock.
(上記the clockをtimeに置き換えても言えます
例:This is a battle against time.)

ちなみに、もう一刻の猶予もないような言い方としては
We don't have a single moment to lose.
などがあります。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろんなパターンを教えて頂いて有難うございます。
色々変えて使ってみたいと思います。

お礼日時:2014/01/21 18:39

Time is concerning(時間がだいじ)


でよいと思います。

Time is consumingですご時間が
消費するになってしまい意味がつうじ
ません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。
ためになります。

お礼日時:2014/01/21 18:39

time-critical (形容詞)がぴったりです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

そういう表現もできるのですね、有難うございます。

お礼日時:2014/01/21 18:40

直訳は違いますが、時間の大切さを伝える表現には日本語でもよく聞く



Time is money.

というものがあります。時は金なり。ニュアンスで質問者様に当てはまるかはわかりませんが。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます、その通りだと思います。

お礼日時:2014/01/21 18:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!