No.5ベストアンサー
- 回答日時:
Gです。
補足質問を読ませてもらいました.
>I went to the sea and bug shellfishes.
海に行って貝を掘りました
少し問題があります. shellfishesと言う単語ですが、これは貝と言う意味と甲殻類と呼ばれるかにとかロブスターのことも言うんですね. ですから、なんでカニを掘り出そうとしたのか?と感じるなり、そうなんだ、日本のは砂場にもカニが潜っていてそれを掘り出すようなこともするんだ、と受け取ってしまう可能性があります.
しかし、砂に潜っている貝(clams)を掘り出した、と言うのであれば、and dug (bugでは無く) clams.と言えば分からない事はないと思います.
また、and did clam0-diggingと言う事もいえると思います. 通じるでしょうね.
clammingと言う単語が浜辺の砂に潜っている貝を掘り起こして取る事とアメリカでは分かっていますので、これだけでいいわけですが、これらの貝を取って楽しんだ、と言う言い方として、and enjoyed clammingという分かり易い言い方もできますね. これなら潮干狩りをした、というフィーリングが出ますね.
また、なかなか見つからなかったのいろいろな所を掘った、と言うのであれば、and dig for clams(enjoyed digging for clams)とかhunt for clamsと言う言い方をします.
しかし、海の中に住んでいるオイスターとかマッスル(淡水/海水性の二枚貝)と呼ばれるような貝を特殊な釣針や(この辺にいたインディアンでは)葉のついた木の枝を使って釣ってとる事をfish for clamsと言います.
また、水にもぐってカキやサザエを取るような場合はdive/hunt for oystersと言う言い方をして、水の中にいる貝を取るんだと言う事が分かるわけです.
しかし、産業的に貝を採集する作業を一般的にclammingとかfish for clams/oysters/musselsと言いますが、これは全く違う物で、個人がclammingをするときは、浜辺で砂を掘ってとる、と言う意味で使われます. 淡水性のもの(この辺では)clammingと言えば手探りで拾うだけですが
使われている英語はなかなか辞書やインターネットでは探しにくいですね. が場って下さい. 応援しています.
ご参考になれば嬉しいです.
No.6
- 回答日時:
質問にちゃんと答えていなかったようですんません。
>海に潮干狩りに行きました。
海(sea)より海辺(seaside)と言う方がより自然でしょう。
We went to the seaside to go beach clamming.
(潮干狩りなら普通一人では行かないと思うんで複数のweにしてみました)
We went beach clamming at the seaside.
これでも良いですね。
We went to the seaside to look for clams on the beach.
We went to the seaside to dig for some clams.
We went to dig up some clams at the seaside.
We enjoyed ourselves by searching for buried (and semi-buried) clams on the beach at the seaside. This is called 'shiohigari' in Japanese and is very popular with young children.
これでいかがでしょうか。
No.4
- 回答日時:
アサリ・ハマグリを’釣る’イメージでfish for clamsと言う表現があります。
これが別名clammingなんですね。只、これは潮干狩りに限らず、もっと広い範囲でclamを獲得する意味なので、潮干狩りならbeach clammingと言えばパーフェクトな表現になりますし、誰でもイメージが沸きやすい分かり易い表現なんですね。宜敷くお願い致します。
No.3
- 回答日時:
Gです。
こんにちは!アメリカでは、clamという貝と言う単語を使って、動詞としてのclamを名詞化したclammingと言う表現を日本語の潮干狩りという名詞の訳として使います.
fishは魚、それを捕まえる/釣る事をfishing
mushroomはきのこ、きのこ狩りはmushroomingと言うわけですね.
よって、このclammingは浜に行き、砂地を掘ってそこら貝を取り出すことを言います.
潮干狩りに行く、と言う表現はgo clamming(丁度釣りに行くがgo fishingと言うように)と言います.
We went clammingと言う言い方をして、潮干狩りにいきました、という表現ができるわけです.
この回答への補足
これは自分で考えてみたのですが、きっと間違って
いると思うんですが…(><;)
I went to the sea and bug shellfishes.
海に行って貝を掘りました。みたいに…なって
ませんか?(^^;)
No.1
- 回答日時:
私の辞書には、
Shell gathering (at low tide [water]) ; digging for clams
とありました。
~に行くは、
go seashell-[clam-] digging [<<米>> go clamming]
となってます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(趣味・アウトドア・車) 潮干狩り 大洗海岸に潮干狩り、行く予定です。 トイレとか足を洗う施設に詳しい方 よろしくお願いします 1 2022/06/10 15:41
- バーベキュー・アウトドア料理 大洗潮干狩り 大洗に潮干狩りに行く予定です グーグルで見たところ トイレとか足を洗う施設が無いよに見 1 2022/06/12 16:19
- その他(地域情報・旅行・お出掛け) 大阪在住です。潮干狩りに行きたいのですがおすすめの場所教えて下さい。 2 2022/04/28 16:26
- その他(アウトドア) 福島市在中 今年、潮干狩り行きたいなと思ってます。 なるべく近いところが良いのですが、どこがあります 1 2023/04/20 21:02
- その他(アウトドア) 今日潮干狩りに行って色々な貝が取れましたが、詳しい方貝の名前を教えてください。 右上から順番にお願い 1 2022/04/30 16:51
- プール・海水浴場 潮干狩りが出来る場所を教えてください! 1 2023/07/31 00:10
- その他(アウトドア) 貝の名前を教えてください。 2 2023/06/21 08:54
- 遊園地・テーマパーク 遊園地など、娯楽施設へは、よく行きますか? 1 2022/08/23 23:54
- 食べ物・食材 潮干狩りで取ったアサリについてです 1 2022/05/01 18:37
- その他(地域情報・旅行・お出掛け) 千葉県潮干狩り中継地 1 2023/04/30 13:43
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ハーフやクォーターという言い...
-
「I`ve got it.」と 「I got it...
-
親切な申し出を「気持ちは嬉し...
-
曲の構成
-
英語で「四角く囲む」
-
E=mc²などの二乗をどのように発...
-
両替してもらうとき
-
英訳してください
-
書類を「紙で」提出していただ...
-
メールの件名に、英語で「書類...
-
Will you call me?
-
「位置について、よーい(ドン...
-
「名前だけでも覚えて帰って」...
-
英語でどう言えばいい?
-
「○○秒台」を英語で…
-
2002年を、英語でなんと読みますか
-
身長の言い方アメリカ編
-
「彼の話によると」の英訳
-
丁寧さの度合の違い
-
おならをしたときに謝る言葉(...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「I`ve got it.」と 「I got it...
-
ハーフやクォーターという言い...
-
英語で「四角く囲む」
-
メールの件名に、英語で「書類...
-
POP作成で英語表現について
-
20周年は20th では20歳は・・・
-
E=mc²などの二乗をどのように発...
-
私は、「1年2組です。」って英...
-
英語で、予算に対する達成度の...
-
振り込み手数料はご負担願いま...
-
曲の構成
-
『恋に落ちる』という言い方は...
-
都立、市立、私立って英語では?
-
「依頼日」の英訳
-
「彼の話によると」の英訳
-
書類を「紙で」提出していただ...
-
英語で「2番目以降の物」とは何...
-
このご説明でよろしいでしょう...
-
「文書化する」を英語で表現す...
-
方言と方便の違い
おすすめ情報