dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

検索しても강매 당하다
押し売りされるとしか出て来ません。
ハングルには日本語と違って受け身がないとかありますが
これと同じでこの単語はないのでしょうか?
よろしく回答お願いします。

A 回答 (1件)

買わされるを直訳すると사게되다になると思いますが、これだとあまり使わなく、同じ意味でよく使う강매の方が出てきたと思います。


日本語と韓国語の文法は私は全く同じだと思います。従って、言葉や文の意味もそのまま直訳しても、意味は通じるので、いいと思いますね。

この回答への補足

早速の解答ありがとうございます。
では、その人は高い財布を買わされて(押し売りされて)とても可愛そうです。
그 사람은 비싼 지갑을 강매 당해서 너무 가여워요.
といった使い方になりますでしょうか?

補足日時:2014/10/30 06:54
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2014/11/05 11:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!