プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

日本ではしばしば、久しぶりに何かをした際の誇張表現として「◯億年ぶりに〜した」のような表現を見かけます。

以下は日本語、英語それぞれでgoogle検索した場合のヒット件数ですが、英語圏ではあまり使われない言い回しのようでした。
・5億年ぶりに 39,900,000件
 https://www.google.com/search?q=5%E5%84%84%E5%B9 …
・"for the first time in 500 million years" 23,600 件
 https://www.google.com/search?q=%22for+the+first …


そこで質問なのですが、

1. 英語圏で会話中に"for the first time in 500 million years"を使ったとして、なんで5億年?みたいな、あまり聞き慣れないフレーズとして受け取られるのでしょうか。それとも日本と同じく単なる面白いジョークとしてすんなり受け入れられるのでしょうか。

2. 「◯億年ぶりに〜した」のような言い回しでなくても、久しぶりに何かを行った際に用いられる似たような誇張表現って他に英語に存在するのでしょうか?

よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

Cambrian explosion

    • good
    • 0

By the way, the holiday that overlapped with my mom was valuable for the first time in 300 million years.


上のように in 300 million years をつけた用例もあります。だからおそらくは
for the first time in 354 million years
for the first time in 276 billion years
とか、いろんなものを勝手につけてみんな楽しんでいるんじゃないでしょうか。

ところで、私がこういう質問に答えるのも、おそらく 276 億年ぶりくらいだと思います。
    • good
    • 1

for the first time in a million years


なんてのも、ときどき見かけるような気がすると思って検索してみたら、確かに用例がいくらでも並びます。
    • good
    • 0

英語では昔からそういう言い回しはあると思います。

今ちょっと思いついたのは

for the first time in a zillion years
これを検索すると、たちどころにたくさんの用例が見つかります。ただし、少し堅めの文章には出てくるはずがないですよね。日本語でも「***億年ぶりに~した」なんていう言い回しが堅めの(あるいは少し正式な)文脈で出てくるはずがないのと同じですね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!